Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдению

Примеры в контексте "Implement - Соблюдению"

Примеры: Implement - Соблюдению
The workshop made recommendations for coordinating efforts to implement provisions of multilateral environmental agreements and promote compliance at the national level. Участники семинара выработали рекомендации по координации усилий в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений и содействия соблюдению природоохранных договоров на национальном уровне.
States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер.
Activity No. Assist the Implementation and Compliance Committee to implement its work programme. Оказание содействия Комитету по осуществлению и соблюдению в деле выполнения своей программы работы.
The Mission is planning to implement the minimum operating security standards compliance project for one team site west of the berm in Smara. Миссия планирует осуществить проект по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности на одном опорном посту базирования к западу от песчаного вала в Смаре.
The anniversary also helped to set in motion concerted efforts to enact and enforce legislation, implement comprehensive policy agendas, gather data and consolidate institutions to safeguard children's care and protection. Годовщина также помогла наладить согласованные усилия по принятию и соблюдению законодательства, реализации комплексных политических программ, сбору данных и по укреплению институтов, призванных гарантировать помощь детям и их защиту.
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to implement Security Council resolutions on Western Sahara, and the continuing commitment of the Government of Morocco and Frente POLISARIO leaders to maintain the ceasefire. Его делегация приветствует усилия по осуществлению резолюций Совета Безопасности по Западной Сахаре и неизменную приверженность руководителей правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО соблюдению соглашения о прекращении огня.
In the Durban Declaration States affirmed their commitment to respect and implement humanitarian obligations relating to the protection of refugees, asylum-seekers, returnees and internally displaced persons. В принятой в Дурбане Декларации государства подтвердили свою приверженность соблюдению и выполнению гуманитарных обязательств по защите беженцев, просителей убежища, возвращающихся лиц и внутренних перемещенных лиц.
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа.
are planning to implement it within the next year... планируют перейти к его соблюдению в течение следующего года...
The industry has developed its own voluntary measures to implement the Convention, comply with regulations and ensure that the objectives of the Convention can be met. В ней разработаны добровольные меры по осуществлению Конвенции, соблюдению правил и обеспечению достижения поставленных в Конвенции целей.
Our trade embargo against Cuba is intended to maintain pressure on the Cuban Government to observe internationally recognized standards of human rights and to implement pluralistic democracy. Цель нашего торгового эмбарго в отношении Кубы состоит в том, чтобы с помощью оказываемого на кубинское правительство давления побуждать его к соблюдению международно признанных норм в области прав человека и к осуществлению демократии на основе плюрализма.
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией.
The Republic of Korea is engaged in various activities at the national, subregional, regional and global levels to uphold and implement the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation on sustainable fisheries. Республика Корея участвует в различных мероприятиях и деятельности на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях по соблюдению и осуществлению положений Йоханнесбургского плана выполнения решений, касающихся устойчивого рыболовства.
The Committee recommends that the State party implement the plan of action for the respect of the rights of children during the reconstruction process. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить план действий по соблюдению прав ребенка в процессе реконструкции.
The reaffirmation of the commitment of member States to comply with and implement these four Security Council resolutions and to submit the required annual reports. подтверждение государствами-членами своих обязательств по соблюдению и осуществлению положений этих четырех резолюций Совета Безопасности и представление соответствующих ежегодных докладов.
He welcomed the commitment of the parties to the Agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. Он приветствовал приверженность сторон Соглашения соблюдению и надлежащему выполнению решения Постоянного арбитражного суда по абьейскому спору.
The Human Rights Commission of Sierra Leone continued to implement its mandate in monitoring and advancing respect for human rights in the country. Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне продолжала осуществлять свой мандат по контролю и содействию соблюдению прав человека в стране.
However, in all circumstances States are expected to enact and implement effective domestic legislation and take the required measures in compliance with their international human rights obligations. Однако во всех обстоятельствах от государств ожидается принятие и осуществление эффективного внутреннего законодательства и необходимых мер по соблюдению их международных обязательств в области прав человека.
CRC noted the Government's efforts to implement and enforce the Labour Code and policies to protect children from exploitation in the workplace. КПР отметил усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
The Government is also encouraged to implement its plans to train law enforcement and security officers to respect the right to freedom of speech and amend the Press and Publication Act to give more protection to journalists and newspaper publishers. Правительство также должно осуществлять свои планы по обучению сотрудников правоохранительных органов и службы безопасности соблюдению права на свободу слова и внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности для повышения защищенности журналистов и издателей газет.
We therefore reiterate the importance of transforming the macro-economic environment so that governments are encouraged and enabled to fulfil their human rights commitments, including through the provision of financial resources necessary to implement their commitments. Поэтому мы еще раз подчеркиваем важность преобразования макроэкономической обстановки, для того чтобы правительства имели стимул и возможность выполнять свои обязательства по соблюдению прав человека, в том числе путем предоставления финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этих обязательств.
At the Forum, experts suggested the use of reporting as an accessible transparency measure to encourage companies to implement the Guiding Principles and further assist human rights due diligence by business partners and shareholders. В ходе Форума эксперты предложили использовать отчетность в качестве доступной меры обеспечения транспарентности с целью стимулировать компании к тому, чтобы применять Руководящие принципы и дополнительно содействовать соблюдению деловыми партнерами и акционерами прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности.
Since their adoption, the MEAs have triggered the development of national legislation and bilateral cooperation agreements, as well as the establishment of institutions, in ECE member States to implement and comply with their provisions. Принятие МПС положило начало разработке национального законодательства и двусторонних соглашений о сотрудничестве, а также созданию в государствах - членах ЕЭК ООН учреждений по выполнению и соблюдению их положений.
But our challenge is to implement such measures and to encourage States to comply with them in order to stop the depletion of fish stocks and the destruction of marine biodiversity. Но наша задача - осуществление таких мер и поощрение государств к их соблюдению, с тем чтобы остановить процесс истощения рыбных запасов и уничтожения морского биоразнообразия.
We call on all the parties to the conflict to cooperate fully, to respect all the relevant Security Council resolutions and to implement without any further delay the Addis Ababa accord aimed at achieving national reconciliation. Мы призываем все стороны в конфликте к всестороннему сотрудничеству, к соблюдению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и к безотлагательному осуществлению Аддис-абебского соглашения, направленного на достижение национального примирения.