Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдению

Примеры в контексте "Implement - Соблюдению"

Примеры: Implement - Соблюдению
States should reinforce their efforts to implement the commitments agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Durban Review Conference. Государствам следует активизировать свои усилия по соблюдению обязательств, согласованных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Enhancing the capacity of developing countries to implement international standards for commercial agricultural products in order to improve their trade competitiveness В Расширение возможностей развивающихся стран по соблюдению международных стандартов в отношении товарной сельскохозяйственной продукции в целях повышения их конкурентоспособности на рынке
He also welcomed national efforts to implement and disseminate international humanitarian law, whose norms would be devoid of practical relevance unless armed forces were given proper training. Оратор также положительно оценивает усилия на национальном уровне по соблюдению и распространению международного гуманитарного права, нормы которого лишены практического смысла, если не налажена подготовка личного состава вооруженных сил в этой области.
Latvia noted that Burundi strives to implement international human rights standards, although much is still to be done, especially in the fight against torture and impunity. Латвия отметила, что Бурунди стремится к соблюдению международных стандартов в области прав человека, хотя многое еще предстоит сделать, в особенности в сфере борьбы с практикой применения пыток и с безнаказанностью.
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
Cuba had supported that cause by helping to implement basic human rights in many deprived areas of the world and by sending over 513,000 health professionals and other experts to provide assistance in 104 countries. Куба способствовала достижению этих целей путем оказания содействия соблюдению основных прав человека во многих неблагополучных районах мира, направив свыше 513000 медицинских работников и других специалистов в 104 страны.
Liechtenstein's will to implement international human rights standards is manifested in the various ongoing or planned legislative revisions as well as the various initiatives launched generally in cooperation with representatives of civil society. Стремление Лихтенштейна к соблюдению международных норм по правам человека проявляется в различной текущей или планируемой деятельности по пересмотру законов, а также в различных инициативах, предпринимаемых, как правило, во взаимодействии с представителями гражданского общества.
The Directorate General of Security had issued a circular to the Provincial Directorates of Security instructing them to implement the new legislation in full. Генеральное управление безопасности издало циркуляр по соблюдению в полной мере нового законодательства, который был разослан по провинциальным управлениям безопасности.
This confirmed the unique place of the Convention in international law, as the cornerstone of all modern efforts to develop and implement the legal framework for the oceans and seas and their resources. Это подтверждает, что Конвенция занимает уникальное место в международном праве, являясь опорной точкой для всех современных усилий по развитию и соблюдению юридической базы Мирового океана и его ресурсов.
The Secretary-General notes that States would be encouraged to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism and be assisted in developing and adopting corresponding laws and administrative procedures at the national level. Генеральный секретарь отмечает, что следует поощрять государства к подписанию, ратификации и соблюдению конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и оказывать им помощь в разработке и принятии соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
Sweden stated that it would first like a major effort to implement the existing instruments in the field of human rights, rather than initiating work on a new document. Швеция заявила, что она предпочла бы, чтобы вместо инициирования работы над новым документом были предприняты более активные усилия по соблюдению существующих документов в области прав человека.
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций.
We would encourage ECOWAS to further intensify its efforts to implement the Moratorium beyond its expiration this year, through the adoption of a legally binding instrument, as well as to consider a ban on mercenaries. Мы хотели бы призвать ЭКОВАС активизировать свои усилия по соблюдению этого Моратория после его продления в этом году на основе принятия юридически обязательного документа, а также рассмотреть вопрос о запрещении использования наемников.
The United States added that, despite the actions taken by the international community to implement the United Nations global drift-net moratorium, sporadic large-scale high-seas drift-net fishing activity persisted in the North Pacific Ocean. Соединенные Штаты указали также, что несмотря на меры, принимаемые международным сообществом к соблюдению глобального моратория Организации Объединенных Наций на применение дрифтерных сетей, в открытых водах северной части Тихого океана по-прежнему отмечаются эпизодические факты масштабного дрифтерного промысла.
It would give to governments an unequivocal mandate to attend to equality issues as a matter of normative rights, indicating that every effort to implement the Covenant must include positive attention to the elimination of discrimination with respect to enjoyment of particular rights. Это даст правительствам ясные указания относиться к вопросам равенства как к предмету нормативных прав, подтвердив, что любые усилия по соблюдению Пакта должны включать в себя позитивное отношение к ликвидации дискриминации в сфере пользования конкретными правами.
The legal frameworks within which Member States implement travel ban obligations vary considerably. Правовые рамки осуществления государствами-членами своих обязательств по соблюдению запрета на поездки, варьируются в широких пределах.
Many States implement counter-terrorism measures without taking their human rights obligations fully into account. Многие государства принимают меры по борьбе с терроризмом без должного учета своих обязательств по соблюдению прав человека.
Cyprus commended measures taken by Romania to implement the first-cycle recommendations and meet its human rights obligations. Делегация Кипра одобрила принятые Румынией меры по выполнению рекомендаций первого цикла и соблюдению ее правозащитных обязательств.
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора.
Often Parties approached the compliance body to seek advice on how to implement specific provisions of the relevant Conventions. Стороны нередко обращаются в орган по соблюдению за рекомендациями относительно путей осуществления конкретных положений соответствующих Конвенции.
It encouraged Timor-Leste to make every effort to implement the recommendations accepted and to further human rights for the benefit of its people. Она призвала Тимор-Лешти предпринять все усилия по выполнению принятых рекомендаций и содействию соблюдению прав человека на благо его народа.
They stressed the need to implement the Agreement consistently and to refrain from actions that could compromise full compliance with it. Они подчеркнули, что необходимо последовательно осуществлять Соглашение и воздерживаться от действий, которые могли бы нанести ущерб его полному соблюдению.
We call upon all parties to respect and implement the agreement so as to bring peace to that country. Мы призываем все страны к соблюдению и осуществлению этого соглашения в целях достижения мира в этой стране.
It urged Slovakia to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. Он настоятельно призвал Словакию активизировать усилия по выполнению и соблюдению законодательства и осуществлению политики, направленных на защиту детей от экономической эксплуатации, включая детский труд и попрошайничество52.
We urge all parties to fully respect Security Council resolution 1860 and to immediately implement its provisions. Мы настоятельно призываем все стороны к полному соблюдению резолюции 1860 и немедленному выполнению ее положений.