Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдению

Примеры в контексте "Implement - Соблюдению"

Примеры: Implement - Соблюдению
The Working Group reiterated the value and legitimacy of the Guiding Principles, while recognizing the need to urge business enterprises and States to step up their commitments to implement the Guiding Principles. Рабочая группа вновь подчеркнула значение и легитимность Руководящих принципов, признавая в то же время необходимость настоятельно рекомендовать деловым предприятиям и государствам повысить свою приверженность соблюдению Руководящих принципов.
136.148 Step up efforts to effectively implement the Elimination of Violence against Women law and the programs outlined in the National Action Plan for Afghan Women (Philippines); 136.148 активизировать усилия по реальному соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин и программ, предусмотренных Национальным планом действий в интересах афганских женщин (Филиппины);
Calls upon donors to provide adequate, predictable and flexible resources based on and in proportion to assessed needs, and to encourage efforts to implement the principles of Good Humanitarian Donorship; призывает доноров обеспечивать достаточные ресурсы на предсказуемой и гибкой основе, исходя из установленных потребностей и соразмерно им, и поощрять усилия по соблюдению принципов благого гуманитарного донорства;
Several provisions of the Convention either refer to the general obligation to take the necessary steps to implement the Convention or deal with specific aspects of that obligation. По примеру Конституции, национальных законодательных и нормативных актов Конвенция является впредь частью свода национальных законов, которые подлежат соблюдению государственными органами.
In addition to enacting in 2010 the Women's Act, the Government of The Gambia to demonstrate its commitment to women's rights, formulated and continues to implement the National Gender and Women Advancement Policy 2010-2020. В дополнение к принятию в 2010 году Закона о женщинах правительство, демонстрируя свою приверженность соблюдению прав женщин, разработало и неуклонно осуществляет национальную политику по гендерным проблемам и вопросам улучшения положения женщин на период 2010-2020 годов.
UNHCR stated that, while Cape Verde acceded to the 1967 Protocol two decades ago, thereby adhering to the principles of the 1951 Convention, it had yet to establish national legislation to implement the provisions of the Convention. УВКБ заявило, что, хотя Кабо-Верде присоединилась к Протоколу 1967 года два десятилетия назад, взяв на себя таким образом обязательство по соблюдению принципов Конвенции 1951 года, она еще не приняла национального законодательства для осуществления положений Конвенции.
The obligation to fulfil the right to health requires the State to adopt and implement a national public health strategy and plan of action, which includes promoting and supporting the establishment of institutions providing counselling and mental health services. Обязательство по соблюдению права на здоровье предусматривает принятие и выполнение государством национальной стратегии и плана действий в области общественного здравоохранения, направленных, в частности, на поощрение и поддержку создания учреждений, оказывающих консультации и услуги в области охраны психического здоровья.
The independent expert welcomes progress made in the protection of human rights and the development of national capacity as well as the commitment of the Government to implement policies that respect human rights norms, despite limited resources. Независимый эксперт выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в деле защиты прав человека и создания национального потенциала, а также взятое на себя правительством обязательство осуществлять политику по соблюдению правозащитных норм, несмотря на ограниченные ресурсы.
Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. И, наконец, обосновывая эмбарго, представители Соединенных Штатов Америки неоднократно заявляли, что цель эмбарго - заставить Кубу содействовать демократии, соблюдению прав человека и осуществлению экономических реформ, поскольку Куба не добилась существенного прогресса в этих областях.
I should like also to express the appreciation of my Group of States to the High Commissioner and to his staff for their constant attention to the fundamental principles of refugee protection - principles we all must strive to implement and to safeguard. Позвольте мне также выразить признательность моей Группы государств Верховному комиссару и его персоналу за то постоянное внимание, которое они уделяют соблюдению основополагающих принципов защиты беженцев - принципов, которые все мы должны стремиться соблюдать и отстаивать.
Any reform of the Security Council must in the end ensure collective efforts by both members of the Council and other members of the international community to respect and implement its resolutions. Любая реформа Совета Безопасности должна в конечном счете обеспечить коллективные усилия как членов Совета, так и других членов международного сообщества по соблюдению и осуществлению его резолюций.
The Committee also recommends that information be provided on the legal, administrative and practical measures taken to implement the Cairo Declaration on the Great Lakes region and the commitment undertaken to prevent raids by former members of the FAR into Rwanda from Zaire. Комитет также рекомендует представить информацию о правовых, административных и практических мерах, принятых в целях осуществления Каирской декларации, касающейся района Великих Озер, и соблюдению принятых обязательств в целях пресечения рейдов бывших сотрудников РВС в Руанду с территории Заира.
The CARICOM States were committed to implementing their obligations under the various counter-terrorism instruments to which they were parties and had sought to implement Security Council resolutions 1373 and 1540 and to meet their reporting obligations. Государства-члены КАРИКОМ привержены соблюдению своих обязательств в соответствии с различными документами по вопросам борьбы с терроризмом, сторонами которых они являются, и стремились во исполнение резолюций 1373 и 1540 Совета Безопасности выполнить свои обязательства по представлению докладов.
(b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции.
The almost universal adoption and ratification of the Convention on the Rights of the Child makes it even more important that all States parties to the Convention fully respect and implement its provisions. Практически всеобщее принятие и ратификация Конвенции о правах ребенка ставит перед всеми государствами - участниками Конвенции тем более важную задачу по полному соблюдению и выполнению ее положений.
Moreover, the States Parties, in recognizing the need to secure full compliance with all obligations of the Convention, have affirmed their commitment to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. Кроме того, государства-участники, признавая необходимость обеспечить полное соблюдение всех обязательств по Конвенции, подтвердили свою приверженность эффективному осуществлению Конвенция и полному соблюдению ее положений.
We, the Ministers and Heads of delegation of Parties to the UNECE MEAs and protocols also call for enhancing policies and measures to implement and comply with them, and encourage additional efforts to improve their effectiveness and coherence and integration into other sectors. Мы, министры и главы делегаций Сторон МПС и протоколов ЕЭК ООН, также призываем усилить политику и меры по их осуществлению и соблюдению и рекомендуем предпринять дополнительные усилия с целью повышения их эффективности и согласованности и учета в других секторах.
National efforts to implement the provisions of the Protocol were now well under way. С. Выборы членов Комитета по соблюдению 60 - 62 29
ICRC has also provided technical assistance and advice on the drafting and adoption of national legislation to implement the Convention and organized national and regional meetings to inform States on its provisions and requirements. После принятия Конвенции о запрещении противопехотных мин МККК проводил активную деятельность с помощью своих делегаций во всех странах мира для того, чтобы содействовать соблюдению Конвенции и добиваться от правительств ее выполнения.
The OIC has exhorted the international community to take the necessary measures to induce Eritrea to comply with and implement the above-mentioned Security Council resolution in order to achieve security and peace in the Horn of Africa. ОИК призвала международное сообщество принять необходимые меры воздействия на Эритрею, с тем чтобы побудить ее к осуществлению и соблюдению вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности в интересах обеспечения безопасности и мира на Африканском Роге.
The Committee also notes with concern the limited participation of NGOs in the formulation and monitoring of policies and strategies to implement the Convention as well as in the preparation of reports. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченное участие НПО в процессе разработки и контроля за осуществлением мер и стратегий по соблюдению Конвенции, а также в подготовке докладов.
It recommended that the Philippines strengthen its efforts to implement IPRA, and raise awareness in communities and schools of the multicultural nature of Filipino society and the need for education to be sensitive to the traditions, languages and views of different ethnic groups. Он рекомендовал Филиппинам активизировать усилия по соблюдению ЗПКН и обращать особое внимание в общинах и школах на многокультурную природу филиппинского общества и необходимость учета в процессе образования традиций, языков и взглядов различных этнических групп.
The KP will continue to assist and support the Bolivarian Republic of Venezuela in developing a plan of action to implement minimum standards of the KPCS and fully reintegrate in the KPCS. Кимберлийский процесс будет и далее оказывать Боливарианской Республике Венесуэла помощь и поддержку в разработке плана действий по соблюдению минимальных стандартов ССКП и полному восстановлению участия в деятельности ССКП.
(c) Improved national capacities to implement international standards and recommendations in official statistics, including on international development goals and gender-sensitive indicators с) Расширение национальных возможностей по соблюдению международных стандартов и рекомендаций в области официальной статистики, в том числе касающихся международных целей в области развития и показателей, учитывающих гендерные аспекты
The Qatar Foundation (formerly the National Office) for Combating Human Trafficking was set up in 2005 to suggest policies, establish national plans of action, and help implement the laws on human trafficking. Катарский фонд (ранее Национальное управление) по борьбе с торговлей людьми был учрежден в 2005 году для разработки и представления стратегий и национальных планов действий, а также для содействия соблюдению законов о борьбе с торговлей людьми.