Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдению

Примеры в контексте "Implement - Соблюдению"

Примеры: Implement - Соблюдению
They should bear in mind that ECOWAS and the international community cannot be expected to support the peace process in Liberia indefinitely, in the absence of a clear political will on their part to abide by and implement the commitments they freely entered into. Они должны отдавать себе отчет в том, что нельзя рассчитывать, что ЭКОВАС и международное сообщество будут поддерживать мирный процесс в Либерии бесконечно при отсутствии с их стороны ясно выраженной политической воли к соблюдению и выполнению добровольно принятых ими обязательств.
(a) Develop and implement a comprehensive child rights policy and National Plan of Action, to replace the 1992 Plan; а) разработать и осуществлять всеобъемлющую политику по соблюдению прав ребенка, а также национальный план действий взамен плана 1992 года;
Information provided suggests that much governmental action centres on measures to implement relevant United Nations resolutions and agreed international standards with special attention being paid to accessibility, health and social services, employment and sustainable livelihoods. Представленная информация позволяет говорить о том, что правительства в своей деятельности отводят много места мероприятиям по выполнению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдению согласованных международных стандартов, уделяя особое внимание обеспечению доступности, предоставлению медицинских и социальных услуг, обеспечению занятости и стабильного получения средств к существованию.
The success of those regimes can be assured only if States and transnational corporations exercise their obligations to fully adhere to and implement the sanctions regimes imposed by the Security Council. Успех этих режимов может быть обеспечен только в том случае, если государства и транснациональные корпорации выполняют свои обязательства по полному соблюдению и выполнению режимов санкций, введенных Советом Безопасности.
In this respect, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the IPRA and develop and implement policies and programmes in order to ensure equal access for indigenous and minority children to culturally appropriate services, including social and health services and education. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по соблюдению ЗПКН, а также разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение равного доступа детей из числа коренных народов и меньшинств к учитывающим их культурные особенности услугам, включая социальные и медицинские услуги и образование.
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств.
We do not believe that the members of the Security Council, when they voted to adopt resolution 1636, sought to encroach upon State sovereignty or to ignore the commitment to implement basic norms of human rights. Мы не считаем, что члены Совета Безопасности, голосуя за принятие резолюции 1636, стремились нарушить государственный суверенитет или игнорировать обязательство по соблюдению основных норм в области прав человека.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
Strengthen its efforts to effectively implement the Children's Homes and Orphanages Rules and Regulations of 2005; а) активизировать усилия по эффективному соблюдению Правил и положений, касающихся детских домов и сиротских приютов 2005 года;
The office worked also with multilateral and bilateral development cooperation agencies outside the United Nations system to help integrate and implement human rights standards into development policies and programmes. Кроме того, Отделение сотрудничало с многосторонними и двусторонними учреждениями по сотрудничеству в области развития, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать учету и соблюдению правозащитных стандартов в программах и политике в области развития.
In response to Mr. Kjaerum's concern regarding immigration detention, increases in immigration detainees resulted from efforts to implement the immigration laws. В связи с озабоченностью, выраженной г-ном Кьерумом относительно задержания иммигрантов, он говорит, что рост числа задерживаемых иммигрантов связан с усилиями по соблюдению иммиграционных законов.
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП.
That statement called for an explanation because it was difficult to see how a state of emergency could be maintained if all the measures taken to implement it had been lifted. Это утверждение требует пояснения, ибо не вполне понятно, как чрезвычайное положение может сохраняться, если все меры по его соблюдению были отменены.
Meanwhile, I am concerned about the continuing export of Somali charcoal in violation of the ban imposed by the Council in its resolution 2036 (2012) and request the Federal Government, AMISOM and recipient countries to coordinate their efforts to implement the ban. В то же время я испытываю озабоченность относительно продолжающегося экспорта сомалийского угля в нарушение запрета, введенного в резолюции 2036 (2012) Совета, а также обращаюсь к федеральному правительству, АМИСОМ и принимающим странам с просьбой координировать свои усилия по соблюдению этого запрета.
It called on Zimbabwe to give effect to obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and to implement the Millennium Development Goals (MDGs) on education and health. Оно призвало Зимбабве к соблюдению своих обязательств в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в областях образования и здравоохранения.
The Universal Periodic Review, with its intergovernmental and peer-review character, remains the most innovative and effective mechanism of the Council in ensuring that States fulfil their responsibility to respect and implement human rights and fundamental freedoms. Проведение универсальных периодических обзоров, наделенных межправительственным и коллегиальным характером, остается наиболее новаторским и эффективным механизмом Совета в деле обеспечения выполнения государствами их обязанностей по соблюдению и осуществлению прав и основных свобод человека.
In order to implement resolution 61/105, Australia had taken unilateral action to impose relevant conditions on its vessels operating in the area to be governed by SIOFA, once it enters into force. Чтобы обеспечить осуществление резолюции 61/105, Австралия предприняла односторонние шаги по соблюдению надлежащих условий на ее судах, ведущих операции в районе, который будет регулироваться СИОФА, когда оно вступит в силу.
At the core of those efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, particularly through channelling additional funding aimed at supporting efforts to mitigate and adapt to the adverse effects of climate change. В основе этих усилий лежит необходимость наращивать потенциал государств по соблюдению, осуществлению и обеспечению применения соответствующих международных документов, в частности путем направления дополнительного финансирования с целью содействия усилиям по уменьшению воздействия последствий изменения климата и адаптации к ним.
It was prepared to support efforts by States to adhere to and implement the Guidelines, as reflected in the Public Statement adopted at its plenary meeting in Budapest in June 2009. Она готова поддержать усилия государств по соблюдению и осуществлению Руководящих принципов, как об этом было сказано в Публичном заявлении, принятом на ее пленарном заседании, состоявшемся в июне 2009 года в Будапеште.
It is applicable to all organizations, regardless of size, which are involved in any aspect of the food chain and want to implement systems that consistently provide safe products. Стандарт подлежит соблюдению всеми организациями, независимо от их размера, которые задействованы в любом аспекте продовольственной цепочки и желают применять системы, которые на надежной основе обеспечивают безопасность продуктов.
We will seek to resolve all differences by peaceful means, to respect all resolutions of international legitimacy and to implement remaining commitments stipulated by relevant Security Council resolutions. Мы будем стремиться к урегулированию всех разногласий мирными средствами, соблюдению всех резолюций, имеющих международную легитимность, и осуществлению остальных обязательств, закрепленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто.
The Government of Georgia, deriving from paragraph 8, welcomes the acknowledgment of the Committee that the third state that exercises effective control of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, has a responsibility to observe and implement the Convention in these regions. Исходя из информации, изложенной в пункте 8, правительство Грузии приветствует факт признания Комитетом того, что третье государство, осуществляющее фактический контроль над Абхазией, Грузией и Цхинвальским районом/Южная Осетия, Грузия, несет обязанность по соблюдению и осуществлению Конвенции в этих районах.
They are supported by a mechanism of national contact points, established by Governments that adhere to the Guidelines to promote and implement them and assist business enterprises and their stakeholders to take appropriate measures for further observance of them. Его подкрепляет механизм национальных координационных бюро, созданных присоединившимися к нему правительствами с целью содействия распространению и осуществлению Руководства и помогающих предприятиям и заинтересованным сторонам принимать надлежащие меры, способствующие соблюдению Руководства.
Under its Compliance Assistance Programme, UNEP continued to provide support to parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Montreal Protocol for compliance-related issues and to build the capacity of national ozone units to implement their ozone programmes. В рамках своей Программы по содействию соблюдению ЮНЕП продолжает оказывать поддержку Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, в деле решения соответствующих вопросов и наращивания потенциала национальных органов по озону для реализации их программ по озону.