| And Internet Explorer, starting with version 8, seems to have problems with huge amounts of sites added there. | И, похоже, Internet Explorer, начинае с версии 8, не очень хорошо справляется с такими объемами. |
| Note: use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time. | Примечание: следует использовать режим восстановления для увеличения изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много времени. |
| Itls a huge thing for me, honestly, to have people over and in my house because/ HSVSf' had that before. | Честно, это очень много значит для меня, люди в моем доме, потому что раньше всего этого у меня не было. |
| There are these huge waffles at the breakfast this morning. | Подбирай свои слова очень тщательно, Струб. |
| Granted, there's no shortage of huge corporations with vast amounts of data, but it's highly risky. | Учтите, корпораций, оперирующих большими объемами данных, хватает, но план очень рискованный. |
| It'll be a huge help to the boys landing on the beach. | Это очень поможет парням, высаживающимся на пляж. |
| I think this situation was attracted into my life... as a huge learning lesson for me... to grow and expand as a spiritual human being. | Я считаю, что эта ситуация является очень важным жизненным уроком для меня, которая поможет мне вырасти в духовном плане. |
| Awful pictures of one as a toddler with this huge pot belly sticking out. | Как будто очень хочется смотреть на свои младенческие фото с пухлыми рожицами и выпяченными животами. |
| Because the fact is, humans have made a huge hole in nature in the last 10,000 years. | Дело-то в том, что за последние 10000 лет человечество нанесло природе очень большой ущерб. |
| Evolution is usually presented as this one path that we took through, but really it represents this huge set of possibilities. | Обычно эволюцию преподносят как вот этот единственный путь, по которому мы пошли, но на самом деле вариантов очень много. |
| The process requires a huge amount of water, which is then pumped into massive toxic tailing ponds. | А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний. |
| As well as a huge careermaking case for Wallace. | И это дело очень важно для карьеры Уоллеса. |
| The implication, of course, is a huge appreciation of the euro against everybody else. | 30% может показаться очень большой цифрой, однако возможность подобного падения обсуждается каждый день. |
| I will conclude with the following: the challenges to be met are huge, however we must not yield to pessimism. | В заключение я хотел бы сказать о том, что проблемы, которые нам предстоит решить, очень серьезны, однако нельзя отчаиваться. |
| The National Child Care Association gives it high that's a huge relief and, you know, we could walk there if we had to. | Национальная ассоциация охраны детства очень высоко его котирует, и это большое облегчение, и, знаете, это просто выход из ситуации, если он нам понадобится. |
| The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. | Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
| Nevertheless, there are huge variances in the size of these compressors, with some dedicated to the heavy commercial and industrial sectors, particularly in Europe. | Тем не менее, имеются очень большие различия в размерах этих компрессоров, так как некоторые из них предназначены для крупных коммерческих и промышленных секторов, в особенности в Европе. |
| Russia's high standards combined with India's would create a huge potential which could be of interest for both countries. | Если объединить российские высокие стандарты с индийскими, то появится очень интересный потенциал для роста, что может быть интересно как для России, так и для Индии. |
| As huge winners from globalization, they want to avoid criticism of their trade and financial policies, which arguably remain considerably more protectionist than those of their rich-country counterparts. | Как сторона, очень выигрывающая от глобализации, она хочет избежать критики своей торговой и финансовой политики, которая, по всей вероятности, остается значительно более протекционистской, чем у ее партнеров из богатых стран. |
| The rebel army was defeated and the rebel territory was very small compared to the huge Spanish empire. | Город, как казалось, вот-вот падет: запасы иссякали, повстанческая армия была разбита, а мятежная территория была очень мала по сравнению с огромной испанской империей. |
| Admittedly, progress in the technology sector overall often produces huge social-welfare gains, which arguably outstrip those produced by all other sectors in recent decades. | Общеизвестно, что прогресс в технологическом секторе в целом очень часто обеспечивает значительное повышение общественного благосостояния, которое на протяжении ряда десятилетий, вероятно, опережает рост, обеспечиваемый всеми другими секторами. |
| UBS is both huge - it was the biggest asset manager in the world until recently - and has been struggling from one scandal to the next for years. | UBS, с одной стороны, очень большой - до недавнего времени он управлял самыми крупными активами в мире, - а с другой - годами не вылезает из скандалов. |
| Consequently, the Volga-Baltic and Volga-Don waterways suffer from huge congestion. A further increase in cargo transportation would not be possible without major investment. | Поэтому водные пути Волга - Балтика и Волга - Дон страдают от очень большой плотности движения, и дальнейшее его увеличение на этих направлениях без значительных капиталовложений невозможно. |
| Or in Liberia, where an international predatory logging company used front companies as it attempted to grab a really huge chunk of Liberia's unique forests. | Или случай в Либерии, где одна грабительская лесозаготовительная компания попыталась с помощью крупных компаний отхватить очень большой кусок от уникальных лесов Либерии. Или политическая коррупция в малазийском штате Саравак, которая привела к уничтожению большей части лесов. Да, там тоже были задействованы анонимные компании. |
| Because of the multiplication of new States, especially since 1960, the international order has been characterized by an unprecedented differentiation in underlying power capabilities between the huge and the tiny. | Вследствие роста числа новых государств, в особенности после 1960 года, характерной чертой международного порядка стала беспрецедентная дифференциация между очень крупными и очень маленькими государствами в уровне их потенциальной мощи. |