And Internet Explorer, starting with version 8, seems to have problems with huge amounts of sites added there. |
И, похоже, Internet Explorer, начинае с версии 8, не очень хорошо справляется с такими объемами. |
Note: use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time. |
Примечание: следует использовать режим восстановления для увеличения изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много времени. |
Itls a huge thing for me, honestly, to have people over and in my house because/ HSVSf' had that before. |
Честно, это очень много значит для меня, люди в моем доме, потому что раньше всего этого у меня не было. |
There are these huge waffles at the breakfast this morning. |
Подбирай свои слова очень тщательно, Струб. |
Granted, there's no shortage of huge corporations with vast amounts of data, but it's highly risky. |
Учтите, корпораций, оперирующих большими объемами данных, хватает, но план очень рискованный. |
It'll be a huge help to the boys landing on the beach. |
Это очень поможет парням, высаживающимся на пляж. |
I think this situation was attracted into my life... as a huge learning lesson for me... to grow and expand as a spiritual human being. |
Я считаю, что эта ситуация является очень важным жизненным уроком для меня, которая поможет мне вырасти в духовном плане. |
Awful pictures of one as a toddler with this huge pot belly sticking out. |
Как будто очень хочется смотреть на свои младенческие фото с пухлыми рожицами и выпяченными животами. |
Because the fact is, humans have made a huge hole in nature in the last 10,000 years. |
Дело-то в том, что за последние 10000 лет человечество нанесло природе очень большой ущерб. |
Evolution is usually presented as this one path that we took through, but really it represents this huge set of possibilities. |
Обычно эволюцию преподносят как вот этот единственный путь, по которому мы пошли, но на самом деле вариантов очень много. |
The process requires a huge amount of water, which is then pumped into massive toxic tailing ponds. |
А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний. |
As well as a huge careermaking case for Wallace. |
И это дело очень важно для карьеры Уоллеса. |
The implication, of course, is a huge appreciation of the euro against everybody else. |
30% может показаться очень большой цифрой, однако возможность подобного падения обсуждается каждый день. |
I will conclude with the following: the challenges to be met are huge, however we must not yield to pessimism. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что проблемы, которые нам предстоит решить, очень серьезны, однако нельзя отчаиваться. |
The National Child Care Association gives it high that's a huge relief and, you know, we could walk there if we had to. |
Национальная ассоциация охраны детства очень высоко его котирует, и это большое облегчение, и, знаете, это просто выход из ситуации, если он нам понадобится. |
The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. |
Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
Nevertheless, there are huge variances in the size of these compressors, with some dedicated to the heavy commercial and industrial sectors, particularly in Europe. |
Тем не менее, имеются очень большие различия в размерах этих компрессоров, так как некоторые из них предназначены для крупных коммерческих и промышленных секторов, в особенности в Европе. |
Russia's high standards combined with India's would create a huge potential which could be of interest for both countries. |
Если объединить российские высокие стандарты с индийскими, то появится очень интересный потенциал для роста, что может быть интересно как для России, так и для Индии. |
As huge winners from globalization, they want to avoid criticism of their trade and financial policies, which arguably remain considerably more protectionist than those of their rich-country counterparts. |
Как сторона, очень выигрывающая от глобализации, она хочет избежать критики своей торговой и финансовой политики, которая, по всей вероятности, остается значительно более протекционистской, чем у ее партнеров из богатых стран. |
The rebel army was defeated and the rebel territory was very small compared to the huge Spanish empire. |
Город, как казалось, вот-вот падет: запасы иссякали, повстанческая армия была разбита, а мятежная территория была очень мала по сравнению с огромной испанской империей. |
Admittedly, progress in the technology sector overall often produces huge social-welfare gains, which arguably outstrip those produced by all other sectors in recent decades. |
Общеизвестно, что прогресс в технологическом секторе в целом очень часто обеспечивает значительное повышение общественного благосостояния, которое на протяжении ряда десятилетий, вероятно, опережает рост, обеспечиваемый всеми другими секторами. |
UBS is both huge - it was the biggest asset manager in the world until recently - and has been struggling from one scandal to the next for years. |
UBS, с одной стороны, очень большой - до недавнего времени он управлял самыми крупными активами в мире, - а с другой - годами не вылезает из скандалов. |
Consequently, the Volga-Baltic and Volga-Don waterways suffer from huge congestion. A further increase in cargo transportation would not be possible without major investment. |
Поэтому водные пути Волга - Балтика и Волга - Дон страдают от очень большой плотности движения, и дальнейшее его увеличение на этих направлениях без значительных капиталовложений невозможно. |
Or in Liberia, where an international predatory logging company used front companies as it attempted to grab a really huge chunk of Liberia's unique forests. |
Или случай в Либерии, где одна грабительская лесозаготовительная компания попыталась с помощью крупных компаний отхватить очень большой кусок от уникальных лесов Либерии. Или политическая коррупция в малазийском штате Саравак, которая привела к уничтожению большей части лесов. Да, там тоже были задействованы анонимные компании. |
Because of the multiplication of new States, especially since 1960, the international order has been characterized by an unprecedented differentiation in underlying power capabilities between the huge and the tiny. |
Вследствие роста числа новых государств, в особенности после 1960 года, характерной чертой международного порядка стала беспрецедентная дифференциация между очень крупными и очень маленькими государствами в уровне их потенциальной мощи. |