Thanks to the high density of physicians and hospital establishments, the smallness of Swiss territory and the quality of public and individual transport networks, the population's access to medical care is good (for both men and women). |
Благодаря большой плотности врачей и медицинских учреждений, малым размерам территории Швейцарии и высокому качеству сети общественного и индивидуального транспорта швейцарское население - как женщины, так и мужчины - имеет хороший доступ к медицинским услугам. |
The budget estimates were based on direct procurement of medical supplies, whereas a memorandum of understanding for the contribution of two level 1 hospital units was signed in December 2003. |
Бюджетная смета составлялась с учетом прямых закупок медицинских материалов, однако в декабре 2003 года был подписан меморандум о договоренности относительно предоставления двух медицинских блоков первого уровня обслуживания. |
The factor of "notably unhealthful conditions" involves consideration of the incidence of disease and epidemics, lack of public sanitation and health-control measures and inadequacy of medical and hospital facilities. |
Фактор "условия, явно не благоприятные для здоровья" учитывает наличие заболеваний и эпидемий, недостатки общественной санитарии и здравоохранительных мероприятий, а также недостатки системы медицинских учреждений и больниц. |
Insurance for medical care will continue to be funded by the individual premiums and by the insured persons' participation in costs, which now extends to hospital treatment, and also by the subsidies provided by the public authorities (cantons and Confederation). |
Страхование медицинских услуг по-прежнему будет финансироваться за счет индивидуальных взносов и за счет участия страхователей в расходах, включая госпитализацию, а также за счет субсидий от государственных властей (кантонов и Конфедерации). |
Barriers include requirements or conditions that prejudice women's access, such as high fees for health-care services, the requirement for preliminary authorization by spouse, parent or hospital authorities, distance from health facilities and the absence of convenient and affordable public transport. |
К числу препятствий относятся такие требования или условия, затрудняющие доступ женщин к медицинскому обслуживанию, как высокие цены на медицинское обслуживание, требования о получении предварительного разрешения со стороны супруга, родителей или больничной администрации, удаленность медицинских учреждений и отсутствие удобного и доступного общественного транспорта. |
Providers of health care services include 21 (+2) hospital districts, 250 primary health care institutions and 50 private care institutions. |
К числу органов, оказывающих услуги в области здравоохранения, относится 21 (+2) больничный округ, 250 первичных медицинских учреждений и 50 частных медицинских учреждений. |
This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. |
Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
Training in hospital and municipal solid waste is being given in health departments, health districts and hospitals in the 26 health areas, municipalities and the private sector. |
При медицинских участках, окружных управлениях и больницах всех 26 медицинских округов, при муниципалитетах и частных организациях организуются курсы по утилизации твердых отходов медицинских и муниципальных учреждений. |
The health network was severely affected, with 40 health-care units damaged, including 31 health posts, 12 health centres, 1 rural hospital and 1 drug depot. |
Серьезный ущерб был нанесен системе здравоохранения: пострадали 40 медицинских учреждений, включая 31 медпункт, 12 медицинских учреждений, одну сельскую больницу и один склад медикаментов. |
There has been a constant effort to evaluate and assess the performance of NHS hospitals and their development over the years, on issues including utilization performance, regional distribution of beds and tertiary development, cross-boundary flows of patients, hospital management, and quality assurance. |
Прилагаются постоянные усилия по оценке показателей работы больниц НСЗ и их развития на протяжении ряда лет, включая такие вопросы, как использование имеющихся средств, региональное распределение больничных коек и развитие третичных медицинских услуг, трансграничные потоки пациентов, управление больничным хозяйством и обеспечение качества услуг. |
The right to a one-time payment over and above pregnancy and family benefit is granted to women who have registered at a hospital in the early stages of pregnancy. |
Право на единовременное пособие дополнительно к пособию по беременности и родам имеют женщины, вставшие на учет в медицинских учреждениях в ранние сроки беременности. |
Globally, only 53 per cent of women deliver with the assistance of a professional, and only 40 per cent of women in developing countries give birth in a hospital or health centre. |
В мире всего 53 процента женщин рожают с помощью медицинского работника и лишь 40 процентов женщин в развивающихся странах рожают в больнице или медицинских пунктах. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to support improvements in reproductive health information and services in Kosovo, including reproductive health and rights, training of health workers, rehabilitation of hospital maternity units, provision of medical equipment and provision of contraceptives. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал поддерживать деятельность по распространению информации и расширению услуг в области репродуктивного здоровья в Косово, включая репродуктивное здоровье и права, подготовку медицинских работников, ремонт родильных отделений в больницах, поставки медицинского оборудования и противозачаточных средств. |
In Soobramoney, the Constitutional Court found that the hospital's policy and guidelines were reasonable and fairly applied, and it held that the failure to provide treatment did not violate the Bill of Rights in this case. |
В деле Субрамонея Конституционный суд постановил, что политика и принципы клиники были разумными и применялись справедливо и что отказ в предоставлении медицинских услуг в данном случае не был нарушением Билля о правах. |
As regards visas for medical care, France's policy is one of admitting persons who cannot obtain care in their countries of origin and have been accepted by a hospital in France. |
В плане выдачи виз для оказания медицинских услуг политика Франции состоит в том, чтобы принимать лиц, не имеющих возможность пройти лечение в стране происхождения и помещаемых в какое-либо лечебное учреждение во Франции. |
Works are in progress for the construction of new health centres to replace the unsatisfactory premises in the Dheisheh, Balata and Jenin camps, as well as for the expansion of Qalqilia hospital through project funds. |
За счет средств, выделенных на осуществление проектов, ведутся работы по сооружению новых медицинских центров взамен центров в лагерях Дэйта, Балата и Дженин, размещающихся в непригодных помещениях, а также для расширения больницы в Калькилии. |
Construction is under way on three atoll hospitals and one regional hospital; 6 of the 12 planned health centres have been completed and 4 are under way. |
В настоящее время идет строительство больниц на трех атоллах и одной региональной больницы; было завершено плановое строительство 6 из 12 медицинских центров, и ведется строительство 4 других. |
Today the country has a significant number of medical facilities: 13 university hospital centres, 19 specialized hospitals, 184 general hospitals, 56 clinics, 455 polyclinics (of which 186 have maternity beds), 1,123 health centres and 3,876 treatment rooms. |
Сегодня в стране существует значительное число медицинских инфраструктур: 13 университетских исследовательских медицинских центров, 19 специализированных больничных учреждений, 184 больницы, 56 клиник, 455 поликлиник (в 186 из которых имеются палаты для рожениц), 1123 центра здоровья и 3876 медпунктов. |
Commending the delegation on the rise in the number of hospital and health units, she requested more detail on access to health care and the number of medical centres in rural areas. |
Благодаря делегацию за увеличение количества госпиталей и здравпунктов, она просит представить более подробные сведения о доступе к системе медицинского обслуживания и количестве медицинских центров в сельских районах. |
The laboratory is enrolled in a number of external quality control programmes, including those run by the College of American Pathologists, the Centers for Disease Control, the Caribbean Epidemiological Center and the Foundation for hospital laboratory quality control of the Netherlands. |
Лаборатория участвует в проведении ряда внешних медицинских программ, включая программы, осуществляемые Корпорацией американских патологов, центрами по борьбе с заболеваниями, Карибским эпидемиологическим центром и Нидерландским фондом по контролю за качеством лабораторных исследований. |
In view of the difficulty of recording the numbers of maternal deaths in routine surveys, given the sample size and infrequent incidence, it was agreed that a register of maternal deaths should be established in public and private hospital facilities. |
С учетом сложностей с оценкой уровня материнской смертности при проведении обычных обследований (по причине недостаточного размера выборок и редкости подобных случаев) было решено создать регистр материнской смертности в государственных и частных медицинских учреждениях. |
To map the risks and threats affecting the transport, storage, acquisition and transfer of hazardous toxic materials and the hospital facilities that handle radioactive materials. |
разработка карты с указанием источников риска и опасности для перевозки, хранения, приобретения и передачи опасных токсичных веществ, а также медицинских центров, в которых используются радиоактивные материалы. |
Monaco health sector consists of a public sector which includes hospital medicine and preventive activities carried out in pursuit of health policies, and a private health sector, so that patients are free to choose their doctor. |
В состав монакской системы медико-санитарной помощи входит государственный сектор, занимающийся, в частности, оказанием медицинских услуг в больничных учреждениях и проведением профилактических мероприятий в рамках общей политики здравоохранения, а также частный сектор медицинского обслуживания, что позволяет больному свободно выбирать лечащего врача. |
Operation, maintenance and management of 6 level-I medical facilities (1 contingent-owned hospital, in two locations and 4 United Nations-owned medical facilities) |
Обеспечение функционирования, техническое обслуживание и управление 6 медицинскими учреждениями уровня 1 (1 госпиталя, принадлежащего воинским контингентам, в 2 пунктах и 4 медицинских учреждений, принадлежащих Организации Объединенных Наций) |
Several hospitals have started cooperation projects with municipalities aiming at strengthening both the hospital and municipal health services ability to give patients with ethnic minority background the same quality of health services as the majority population. |
В нескольких больницах началось осуществление проектов сотрудничества с муниципалитетами в целях расширения возможностей как больниц, так и муниципальных медицинских учреждений в плане оказания пациентам из числа этнических меньшинств медицинских услуг такого же качества, как и большинству населения. |