| Several houses and a hospital were destroyed. | Также были разрушены несколько домов и больница. |
| The hospital has been provided all necessary medications and provisions. | Больница полностью оснащена медикаментами и продовольствием. |
| Same hospital you saw before? | Та же больница, что и раньше? |
| The hospital is next to your faculty. | Больница рядом с вашим факультетом. |
| There's a hospital on level nine. | На девятом уровне есть больница |
| Hospital level medical facility (hospital) | Медицинская помощь в стационарных условиях (госпиталь) |
| One night I was so angry, a-at the chair, at the hospital, at the doctors, at her for smoking... | И однажды ночью я так разозлился на это кресло, на госпиталь, на докторов, на неё за её курение... |
| It is used as a hospital. | Он использовался как госпиталь. |
| Aside from overseeing the first shipment of oil in Qatar, Sheikh Ali's reign saw the establishment of the first regular school for boys, the first regular school for girls, the funding of university places and the construction of the very first permanent hospital. | Также в период его правления в Катаре были созданы первая регулярная школа для мальчиков, первая регулярная школа для девочек, финансировались учебные места в университетах и был первый стационарный госпиталь. |
| The bad news is, your body needs to arrive DOA at Tulane Hospital in about 20 minutes. | Плохие новости, мы должны привезти вас в госпиталь "Тулеин" через 20 минут мёртвым. |
| A hospital levy covers the cost of services rendered by the hospitals to children under 16 years of age. | Больничный налог обеспечивает оплату стоимости услуг, предоставляемых больницами детям в возрасте до 16 лет. |
| She then walked all the way down to the driveway down here, completely confused, has no shoes on whatsoever and just a hospital gown. | Она шла по этой дороге к этому перекрёстку и была полностью растеряна и подавлена без обуви и какой-либо одежды только больничный халат. |
| The Health Insurance Act (1998) introduced health insurance in the non-hospital care system, and in 2001 was extended to cover the hospital sector as well. | Закон о медицинском страховании (1998 год) ввел медицинское страхование в систему внебольничной помощи, а в 2001 году им был охвачен также и больничный сектор. |
| We are also building a modern Hospital City in the capital, which will ensure better medical care for the country and improve all of our health indicators. | Мы также возводим в столице современный больничный комплекс, который позволит обеспечить более качественное медицинское обслуживание в стране и улучшить показатели в области здравоохранения. |
| The errors can be very obvious where they involve an easily identifiable feature, such as a hospital, that is physically located in one "zone" but we all the hospital staff coded as working in another "zone". | Ошибки могут носить весьма очевидный характер в тех случаях, когда они обладают легко поддающимися идентификации характеристиками: например, определенная больница физически расположена в одной "зоне", однако весь больничный персонал кодируется в качестве работающего в другой "зоне". |
| The government is moving to a community based health care system with community health workers implementing a referral system to different levels of cares (dispensary, health centres, provincial hospitals and national referral hospital). | Правительство осуществляет переход к системе медико-санитарного обслуживания на уровне общин, в рамках которой медицинские работники общин внедряют систему направления пациентов на различные уровни медицинского обслуживания (диспансер, центры здоровья, провинциальные больницы и национальная клиника по приему больных). |
| This hospital will be integrated. | Эта клиника будет интегрирована. |
| This is a hospital, not a discotheque! | Это клиника а не дискотека! |
| With the Foundation's aid Vilnius University Hospital Santariškių klinikos acquired medical equipment, computer hardware, medical literature. | При поддержке фонда Вильнюсская университетская больница «Клиника Сантаришкес» приобрела медицинскую аппаратуру, компьютерную технику, медицинскую литературу; Мариямпольской больнице была куплена диагностическая аппаратура и др. |
| The North Campus includes: The Main Building, which comprises Alkek Hospital, Bates-Freeman Building, Clark Clinic, Gimbel Building, Jones Research Building, LeMaistre Clinic, Love Clinic and Lutheran Hospital Pavilion. | В Северном кампусе расположено Главное здание с больницей Алкек, корпус Бэйтс-Фримен, клиника Кларка, корпус Гимела, исследовательский корпус Джонса, клиника ЛеМэйстра, клиника Лав и здание лютеранского госпиталя. |
| To ameliorate the hospital's precarious situation, donations are constantly solicited. | Чтобы справиться с бедственным положением, в котором находится лечебница, постоянно проводится деятельность по сбору пожертвований. |
| Now, word on the street is mercy hospital. | К слову, на улице есть благотворительная лечебница. |
| That hospital cost me a lot of money. | Лечебница стоит кучу денег. |
| Under the supervision of Serbsky, the Tambov hospital became one of the most advanced institutions of its type in Russia. | Под руководством В. П. Сербского тамбовская лечебница стала одним из наиболее передовых учреждений своего профиля в России. |
| The health-resort hospital Mánes is located on the outskirts of the health-resort zone, not far from the city centre and the spa colonnade. | Курортная лечебница «Манес» располагается на окраине курортной территории и леса, недалеко от центра города и курортной колоннады. |
| Before a transfer to the hospital an inmate had to stand in a lengthy queue to be examined by a doctor. | До помещения в стационар заключенный вынужден выстоять длинную очередь, чтобы пройти осмотр врача. |
| The city prosecutor found that all the children were placed in the hospital to be treated for "emotional disorders" without having been examined by a commission of psychiatrists or provided for by a court judgment. | Как обнаружила прокуратура города, этих детей направили в стационар для лечения «эмоциональных расстройств» без обследования комиссией врачей-психиатров или судебного решения. |
| This clinic is appropriated for 250 visitings per day and incorporates the day hospital of 40 places for patient affected by skin-venerologic diseases. | Островского, 48), который обеспечивает 250 обращений в день и имеет дневной стационар на 40 коек для больных кожно-венерологическими заболеваниями. |
| Andrei Bocharov has been openly associated with the criminal case against Volgograd political blogger Andreya Devyatkina, who has been placed in a psychiatric hospital. | Имя Андрея Бочарова открыто связывают со скандальным уголовным делом о клевете в отношении волгоградского политического блогера Андрея Девяткина, а также с помещением Девяткина в психиатрический стационар. |
| The National Referral Hospital in Asmara has a designated section for in-patient services to prisoners. | В национальном лечебно-диагностическом центре в Асмэре имеется отдельный стационар для заключенных. |
| My wife left for the hospital this morning, I'm waiting for a phone call. | Жена поехала в роддом этим утром, я жду телефонного звонка. |
| When they took you away in the hospital and they killed you dead. | Когда тебя увезли в роддом и они убили твоего отца. |
| Using a simple strategy to be replicated nationally, we designed a birthing center that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births. | Благодаря простой стратегии, внедрённой на национальном уровне, мы спроектировали роддом, в который женщины и их сопровождающие смогут приходить заранее, что обеспечит более безопасные роды. |
| For example, a lady from Al-Nahalin village in the Bethlehem municipality was being driven by her husband to the hospital in Bethlehem to give birth. | Например, беременную женщину из деревни Наххалин в Бейт-Лахмском округе муж вез в Бейт-Лахм в роддом. |
| The hospital's maternity ward was really stressed out because a lot of babies were born on this gray November day. | Доктора в роддоме все перенервничали, потому что серым ноябрьским днём роддом был переполнен. |
| In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools. | Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов. |
| The health sector in Burkina Faso has been reformed several times since 1978, with the aim of decentralizing the health-care system, reorganizing hospital and pharmaceutical services and improving services. | В период с 1978 года сектор здравоохранения в Буркина-Фасо неоднократно реформировался в целях децентрализации системы оказания медицинских услуг, реорганизации больничных и фармацевтических служб и повышения качества услуг. |
| In Bangui alone, the mission was informed by medical sources that about 84 injured children had been admitted to hospital from March to June 2013,. | Миссия получила из медицинских источников информацию о том, что с марта по июнь 2013 года только в Банги были госпитализированы около 84 раненых детей. |
| Since its incorporation hitherto, the company has been an organic part of the Bulgarian pharmaceutical industry, and it has established leadership positions on the Bulgarian pharmacy and hospital market. | От своего создания до наших дней компания является неотделимой частью болгарской фармацевтической промышленности с утвердившимися лидерскими позициями на болгарском рынке продуктов для аптечной сети, больниц и других медицинских учреждений. |
| On August 2, 1946, Oak Ridge National Laboratory director Eugene Wigner presented a small container of carbon-14 to the director of the Barnard Free Skin and Cancer Hospital, for medical use at the hospital in St. Louis, Missouri. | 2 августа 1946 года руководитель лаборатории Юджин Вигнер подарил главному врачу Бесплатной больницы по лечению кожных болезней и рака им. Барнарда (Barnard Free Skin and Cancer Hospital) в Сент-Луисе небольшой контейнер с 14С для применения в медицинских целях. |
| To a great extent, the above-mentioned cases do not need hospital treatment, which justifies the fact that it makes them difficult to record. | В значительной степени вышеупомянутые случаи не требовали стационарного лечения, что объясняет трудности в получении данных по ним. |
| The Mental Health Act provides for the conditions under which physical restraint may be used in the hospital treatment of a mental health patient and for the conditions under which a patient may be tied or isolated from other patients and his or her right of communication restricted. | Закон об охране психического здоровья предусматривает условия, при которых физическое ограничение свободы может применяться в ходе стационарного лечения душевно больного пациента, и условия, при которых пациент может быть связан или изолирован от других пациентов, а его право на общение ограничено. |
| The share of women seeking primary health care due to mental and behavioural disorders is higher than that of men's, while the share of men, in comparison with women, is somewhat higher in hospital treatment and continues to increase every year. | Доля женщин, обращающихся за помощью в первичные медицинские учреждения в связи с психическими нарушениями и отклонениями в поведении, выше, чем доля мужчин, в то время как в области стационарного лечения доля мужчин несколько превышает долю женщин и продолжает увеличиваться с каждым годом. |
| The woman was knocked down and taken to hospital for inpatient care in a critical state. | Женщина была сбита и в критическом состоянии была доставлена в больницу для стационарного лечения. |
| (b) Documented migrants who are staying permanently in Greece: a health booklet issued by a social insurance agency shall be required for their hospital and medical care; the granting of a booklet to indigents in this category is not provided for. | Ь) документально оформленные мигранты, постоянно пребывающие в Греции: для стационарного лечения и получения медицинской помощи требуется медицинской аттестат, выдаваемый агентством социального страхования; неимущим представителям этой категории медицинские аттестаты не выдаются. |
| Hospital Corpsman Second Class, Petty Officer, Aleah Baldwin and Hospital Corpsman First Class, Wesley Mott both went unresponsive over comms. | Госпитальный санитар второго класса, старшина Алия Болдуин и госпитальный санитар первого класса Уэсли Мотт, оба перестали отвечать по линии связи. |
| Instead of accepting evacuation on a hospital ship, after having his wounds treated, Bennett returned to his battalion. | Вместо эвакуации на госпитальный корабль, Беннетт возвратился в свой батальон. |
| During the 1980s and 1990s, the university devoted substantial resources to renovating its massive hospital complex and improving the academic facilities on the North Campus. | В 1980-х и 90-х годах университет обновил свой огромный госпитальный комплекс и исследовательские лаборатории в северном кампусе. |
| At the same time Father Oleh studied to be a chaplain, he worked with the seriously ill patients in the hospital, looked after paralyzed people, and was refurbishing a house of prayer to an orthodox church, with the help of his parishioners. | Одновременно учился как госпитальный капеллан-священник и работал с тяжелобольными в госпитале, ухаживал за парализованными людьми, перестраивал молитвенный дом под православную церковь, выполняя собственноручно почти все строительные работы. |
| The policy of the Costa Rican Social Security Fund was to provide all inhabitants access to the full range of health services, including preventive care, vaccinations, supply of essential drugs and hospital treatment, without any discrimination, even with respect to migrants. | Политика Коста-риканского фонда социального обеспечения предусматривает предоставление всем жителям доступа к полному диапазону медицинских услуг, включая профилактические услуги, вакцинацию, обеспечение необходимыми лекарствами и стационарное лечение, без какой-либо дискриминации, даже в отношении мигрантов. |
| Hospital care is reimbursed at 100 per cent of the "semi-private accommodation" rate, while professional services and medications are reimbursed at 80 per cent of reasonable and customary charges at the staff member's duty station. | Расходы на стационарное лечение возмещаются в размере 100 процентов ставки для «палаты на двоих», а расходы на услуги специалистов и лекарства возмещаются в размере 80 процентов обоснованных и обычных издержек для места службы сотрудника. |
| Similarly, asylum-seekers needing hospital care will be treated on the same basis as anyone else eligible to receive National Health Service (NHS) hospital treatment. | Аналогичным образом в отношении просителей убежища, нуждающихся в стационарном лечении, действуют те же условия, что и в отношении других лиц, имеющих право на стационарное лечение по линии Государственной службы здравоохранения (ГСЗ). |
| This means that a patient who has been referred to hospital treatment by a general practitioner may choose which hospital to be admitted to without regard to geographical considerations. | Это означает, что пациент, которому лечащий врач назначает стационарное лечение, может выбирать, в какой больнице он будет лечиться, независимо от ее местонахождения. |
| There are 6,033 hospital beds (5.9 for every 10,000 persons) for in-patient treatment of gynaecological patients. | Стационарное лечение гинекологических больных проводится на 6033 койках (5,9 на 10000 человек). |
| The rules for all of the Shriners Hospitals are simple and to the point: Any child under the age of 18 can be admitted to the hospital if, in the opinion of the doctors, the child can be treated. | Правила для всех больниц Шрайнеров являются простыми и точными: любой ребенок в возрасте до 18 лет может быть госпитализирован, если по мнению врачей ребёнку можно помочь. |
| He died, in a coma, at 12:30 A.M. IST at Kokilaben Dhirubhai Ambani Hospital & Medical Research Institute, Mumbai, on 5 September 2015, a day after his 51st birthday. | Однако в 2015 году он вновь был госпитализирован и, проведя в Kokilaben Dhirubhai Ambani Hospital 40 дней, скончался 5 сентября в 12:30, на следующий день после своего 51-летия. |
| On August 8, Yesung was sent to the hospital after falling from a 1.5m stage while rehearsing at the KBS music program, Music Bank. | 8 августа того же года Йесон снова был доставлен в больницу и госпитализирован на две недели, из-за падения с высоты 1,5 м на репетиции для музыкальной программы Music Bank телекомпании KBS. |
| The ex President Alberto Fujimori was hospitalized Tuesday in a public hospital in order to be evaluated for the loss of muscle strength that occurs in the legs, informed his family doctor. | Экс-президент Альберто Фухимори был госпитализирован во вторник в государственную больницу, для обследования на предмет потери мышечной силы, которая наблюдается в ногах, сообщил его семейный доктор. |
| On March 31, 2007, in the first quarter against the Los Angeles Clippers, Aldridge was taken to Providence Hospital in Portland for shortness of breath and irregular heartbeat. | 31 марта 2007 года во время матча с «Лос-Анджелес Клипперс» Олдридж был госпитализирован из-за проблем с дыханием и сердечным ритмом. |
| There have also been significant policy changes in the way pregnant prisoners are treated on hospital escorts. | Кроме того, были внесены существенные изменения в порядок обращения с беременными женщинами-заключенными при их доставке в лазарет. |
| The number of detainees should not exceed 500 people, and each building with more than 100 places should have a hospital. | Число заключенных не должно превышать 500 человек, а в каждом корпусе, рассчитанном более чем на 100 мест, должен иметься лазарет. |
| Within this centre the Special Rapporteur visited the cell block for juveniles, the exercise yard, the large general cells, a quarantine cell and the hospital. | Во время пребывания в этом СИЗО Специальный докладчик посетил блок камер для несовершеннолетних, прогулочный двор, большие общие камеры, карантинную камеру и лазарет. |
| Take the peaches to the hospital. | Отнеси персики в лазарет. |
| The Cardiff Royal Infirmary was used as the set for Albion Hospital. | Королевский Кардиффский Лазарет предоставил место для выдуманной больницы Альбиона. |
| The Hospital Authority had a two-tier complaints mechanism. | Управление лечебных учреждений имеет двухуровневый механизм обжалования. |
| Under existing triage mechanism of the Hospital Authority, patients with suicidal risk will be scheduled as "Priority 1" in which an urgent medical appointment will usually be arranged within one week. | В рамках существующего механизма классификации пациентов управлением лечебных учреждений, пациентам с риском суицида присваивается «приоритет 1», при котором срочные медицинские назначения обычно организуются в течение одной недели. |
| Act No. 94-43 of 18 January 1994 made the public hospital service responsible for providing detainees with diagnostic and health care. | Законом Nº 94-43 от 18 января 1994 года на государственную службу стационарных лечебных учреждений была возложена задача по обеспечению содержащимся под стражей лицам диагностических и лечебно-профилактических услуг. |
| Average life expectancy was estimated to be 77 years among females and 69 years among males (National Public Health and Hospital Institute 1994). | Средняя продолжительность жизни, согласно оценкам, равнялась 77 годам для женщин и 69 годам для мужчин (Национальный институт здравоохранения и стационарных лечебных учреждений, 1994 год). |
| In 1964, however, Congress reformulated Hill-Burton as a key provision in the Public Health Service Act to include the modernization of existing hospital facilities. | Однако в 1964 году Конгресс включил этот нормативный акт в качестве одного из основных положений в Закон о здравоохранении, который касался модернизации существующих лечебных учреждений. |
| When I spent my first weeks at Panzi hospital I sat with women who sat and lined up every day to tell me their stories. | Первые недели я провела в "Panzi Hospital", я встречалась с женщинами, которые каждый день сидели и стояли в очередях, чтобы рассказать свою историю. |
| May 1 - George Frideric Handel plays the organ in public for the last time, at the Foundling Hospital, London. | 1 мая - Георг Фридрих Гендель в последний раз играет на органе в общественном месте, в лондонской больнице Foundling Hospital. |
| A study published in the Journal of Hospital Infection reported that an IQAir Cleanroom H13 air purifier reduced Methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) contamination in hospital isolation rooms. | В исследовании, опубликованном в журнале «Hospital Infection» сообщили, что очиститель воздуха IQAir Cleanroom H13 снижает количество MRSA в больничных палатах. |
| Corder's skeleton was put on display in a glass case in the West Suffolk Hospital, and apparently was rigged with a mechanism that made its arm point to the collection box when approached. | Скелет Кордера был выставлен на обозрение в стеклянном шкафу в West Suffolk Hospital и снабжён особым механизмом: когда кто-либо подходил достаточно близко, скелет указывал на коробочку для сборов. |
| In 2006 he produced a music video for Bloc Party's "The Prayer" and in 2009 he returned to the collaboration with The Prodigy directing a new promo "Take Me to the Hospital". | В 2006 году он снял клип для Bloc Party «The Prayer», а в 2009 году Уолтер снова посотрудничал с The Prodigy для съёмок «Take Me to the Hospital». |