To a great extent, the above-mentioned cases do not need hospital treatment, which justifies the fact that it makes them difficult to record. |
В значительной степени вышеупомянутые случаи не требовали стационарного лечения, что объясняет трудности в получении данных по ним. |
The NHS on the other hand has taken on the role of Service Provider for all the public hospitals and hospital based care. |
С другой стороны, НМС взяла на себя роль поставщика услуг для всех государственных больниц и стационарного лечения. |
This has been achieved as a result of a 100 per cent financing of hospital care by the NHIF. |
Такие показатели были достигнуты благодаря 100-процентному финансированию стационарного лечения за счет НФМС. |
Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. |
Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
There are hospital care related fees for services in both government and non-government facilities. |
Услуги стационарного лечения как в государственных, так и в негосударственных медицинских учреждениях являются платными. |
Significant efforts had been made to improve public health care, including the provision of free hospital care for the elderly. |
Значительные усилия предпринимаются в целях совершенствования государственного здравоохранения, включая обеспечение бесплатного стационарного лечения для пожилых людей. |
Compulsory health insurance provides the insured with basic health care in primary, specialist-consultative and hospital services. |
Обязательное медицинское страхование обеспечивает застрахованному лицу базовую медицинскую помощь в рамках первичного, специализированного консультативного и стационарного обслуживания. |
In the case of hospital treatment for tuberculosis, benefits must be paid for at least 1,800 days out of a period of seven consecutive years. |
Что касается стационарного лечения в случае туберкулеза, то выплаты должны производиться из расчета не менее 1800 дней в течение непрерывного семилетнего периода. |
60 per cent in case of hospital treatment; |
60% в случае стационарного лечения; |
This applies to all general practitioners and primary care centres, specialists and specialized outpatient clinics, and 80 per cent of hospital care. |
Данный принцип распространяется на всех врачей общего профиля и центры первичной медико-санитарной помощи, медицинские центры специализированной помощи и на 80% центров стационарного лечения. |
The major causes of hospital treatment in relation to Greek population in 1995 were respiratory system diseases, peptic system diseases, neoplasms, accidents and poisoning. |
В 1995 году основными причинами стационарного лечения для греческого населения являлись заболевания дыхательных органов, органов пищеварения, новообразования, несчастные случаи и отравления. |
The rate of sickness cash benefit is: 60 per cent in case of hospital treatment; |
Ставка денежного пособия по болезни составляет: - 60% в случае стационарного лечения; |
It provides for about 75 per cent of the outpatient and hospital care in Brazil, accounting for more than 20 billion dollars of the public budget. |
Она охватывает 75 процентов амбулаторного и стационарного медицинского обслуживания в Бразилии, на что выделяется более 20 млрд. долл. США из государственного бюджета. |
In the same way, greater resources are being allocated to fund a programme that provides medicines, replacement medical equipment and the human resources and non-medical supplies required to meet the demands of outpatient and hospital care. |
В то же время более крупные ресурсы выделены под программу, по закупке лекарств, замене медицинского оборудования, наращивания людских ресурсов и немедицинских поставок, необходимых для удовлетворения потребностей амбулаторного и стационарного лечения. |
A part of the treatment regulated in this way consists of extended hospital treatment with the use of the natural factor, when diseases of the endocrine, respiratory or hematogenic systems are concerned. |
Часть лечения, регулируемого таким образом, состоит из продолжительного стационарного лечения с использованием естественного фактора, когда речь идет о болезнях эндокринной, респираторной или кроветворной систем. |
The Mental Health Act provides for the conditions under which physical restraint may be used in the hospital treatment of a mental health patient and for the conditions under which a patient may be tied or isolated from other patients and his or her right of communication restricted. |
Закон об охране психического здоровья предусматривает условия, при которых физическое ограничение свободы может применяться в ходе стационарного лечения душевно больного пациента, и условия, при которых пациент может быть связан или изолирован от других пациентов, а его право на общение ограничено. |
Reference is made to Target 30 concerning persons requiring long-term care, Target 29 concerning hospital care, Target 38 (ethical dimension of care) and Target 31 with respect to the quality of care, in Finland's report to WHO. |
Делается ссылка на содержащиеся в докладе Финляндии, представленном ВОЗ, цель 30, касающуюся лиц, нуждающихся в длительном уходе, цель 29 - стационарного лечения, цель 38 - этических аспектов медицинской помощи и цель 31 - качества медицинской помощи. |
The share of women seeking primary health care due to mental and behavioural disorders is higher than that of men's, while the share of men, in comparison with women, is somewhat higher in hospital treatment and continues to increase every year. |
Доля женщин, обращающихся за помощью в первичные медицинские учреждения в связи с психическими нарушениями и отклонениями в поведении, выше, чем доля мужчин, в то время как в области стационарного лечения доля мужчин несколько превышает долю женщин и продолжает увеличиваться с каждым годом. |
In 2001 that number increased to 48 services - 10 outpatient services and 38 hospital services; |
В 2001 году число таких центров достигло 48, включая 10 центров амбулаторного типа и 38 - стационарного типа; |
The data on the health service expenditure do not include the expenditures of the military medical service, on the humanitarian assistance and donations to health institutions, nor data on the purchase of medical supplies necessary for hospital treatment. |
Данные о расходах службы здравоохранения не включают расходы военной медицинской службы, расходы на гуманитарную помощь и пожертвования медицинским учреждениям, а также данных о закупке материалов медицинского назначения, необходимых для стационарного лечения. |
Its principal objectives are to ensure conditions for health promotion; to guarantee health services of improved quality and accessibility; to restructure and effectively manage hospital care; to procure medicines and medical products; to improve non-hospital medical care and to ensure financial stability of health care. |
Ее основные цели состоят в том, чтобы обеспечивать условия для улучшения состояния здоровья населения, гарантирования более качественного и более доступного медицинского обслуживания, реструктуризации и эффективного контроля стационарного лечения, снабжения медикаментами и медицинскими товарами, повышения уровня амбулаторного обслуживания и обеспечения финансовой стабильности сектора здравоохранения. |
This is a relevant fact to be taken into account in the assessment of the question of whether due respect has been paid to human dignity in the isolation of patients and whether the health and hospital care is of good quality; |
Данный факт следует принимать во внимание при решении вопроса о том, надлежащим ли образом обеспечивается уважение достоинства человека при изоляции пациентов и можно ли качество здравоохранения и стационарного лечения назвать высоким; |
This work is oriented towards the creation and implementation of a national protocol - Primary Health Care and Hospital Health Care (Outpatient and Emergency Services) - to meet standardized adult victims of domestic violence. |
Эта работа ориентирована на разработку и осуществление национального протокола в области первичного медико-санитарного обслуживания и стационарного медико-санитарного обслуживания (амбулаторные службы и неотложная помощь) для обеспечения приема стандартизованных взрослых жертв бытового насилия. |
Hospitals for extended hospital treatment. |
госпитализации для длительного стационарного лечения. |
A hospital bed-day charge includes full board, medication and any necessary aids. |
Плата за один день стационарного лечения включает полный пансион, медикаменты и любые необходимые вспомогательные средства. |