There was little difference in infant mortality rates in rural and urban areas as all births took place in a hospital or health clinic and an ambulance service was available. |
Коэффициенты детской смертности в сельских и городских районах отличаются незначительно, так как все роды происходят в больницах или медицинских центрах и существует служба скорой помощи. |
In particular, the Mission notes that the amounts and types of food, medical and hospital items and clothing were wholly insufficient to meet the humanitarian needs of the population. |
В частности, Миссия отмечает, что поступавших количеств и видов продуктов питания, медицинских и санитарных изделий и предметов одежды было совершенно недостаточно для удовлетворения гуманитарных потребностей населения. |
In the hospital civil service, women represent 63.1 per cent of category A personnel. They hold 45 per cent of director posts, including 40 per cent of hospital directors and 55 per cent of directors of social, medico-social and health-care institutions. |
В системе медицинской государственной службы на долю женщин приходится 63,1% сотрудников категории А. Они занимают 45% руководящих должностей, в том числе 40% являются директорами больниц и 55% - директорами медицинских, социальных и медико-социальных учреждений. |
The Medical Liaison Assistant deployed to Pretoria is responsible for the liaison with the level 4 military hospital in Pretoria, the coordination of medical and transportation arrangements for the Mission's personnel evacuated to Pretoria for medical reasons and arrangements with the hospital for medical consultations. |
Младший сотрудник по вопросам медицинской связи, работающий в Претории, отвечает за поддержание связи с военным госпиталем уровня IV в Претории, координацию мероприятий, связанных с медицинским обеспечением и перевозками персонала Миссии, эвакуируемого в Преторию по медицинским причинам, и организацию в госпитале медицинских консультаций. |
As of January 1, 2004, the mandatory establishment of child protection centres in all towns with populations exceeding 40,000, which is intended to provide hospital social work in the health-care facilities of the town, serves the same purpose. |
С 1 января 2004 года этой же цели служит обязательное создание во всех городах, численность населения которых превышает 40000 человек, центров защиты детей, которые должны проводить социальную работу в городских медицинских учреждениях. |
The infant mortality rate had fallen sharply, mothers and children received priority care, primary care was incorporated into the hospital infrastructure, infants were vaccinated against 13 communicable diseases and early detection was available for congenital illnesses. |
Резко снизился уровень младенческой смертности, матери и дети обслуживаются в первоочередном порядке, оказание первичной медицинской помощи внедрено в работу медицинских учреждений, осуществляется вакцинация младенцев против 13 инфекционных заболеваний и доступно выявление наследственных заболеваний. |
The 1999 hospital records (except childbirth cases) show that 1.7 million females and 1.9 males were hospitalized and 124.3 million females and 97.6 males were treated as out-patients. |
Статистические данные, собранные за 1999 год в медицинских учреждениях (за исключением родов), свидетельствуют о том, что 1,7 млн. женщин и 1,9 млн. мужчин было госпитализировано, а 124,3 млн. женщин и 97,6 млн. мужчин прошли курс амбулаторного лечения. |
The Department of Health is strengthening the security of critical infrastructures by undertaking quarterly security assessments of hospital facilities with emphasis on building structures, laboratories, X-ray departments, utilities and human resources capabilities. |
Департамент здравоохранения обеспечивает повышение уровня безопасности важнейших объектов инфраструктуры путем проведения ежеквартальных оценок степени безопасности в медицинских учреждениях с уделением особого внимания структурному состоянию зданий, лабораториям, рентгенологическим отделам, объектам коммунального хозяйства и обучению персонала. |
1.1.7 Reduction in hospitalization costs at level-III facilities in the region thanks to utilization of level-II hospital in Mogadishu (2011/12:10 per cent) |
1.1.7 Сокращение расходов на госпитализацию в медицинских учреждениях третьего уровня благодаря использованию госпиталя второго уровня в Могадишо (2011/12 год: 10 процентов) |
At the provincial level, integrated public health-care services are provided through seven medical social centres, with 42 hospital beds, 19 medical centres, 14 infirmaries, 55 consultation facilities and 22 dental care stations. |
На уровне провинций имеется семь социально-медицинских центров на 42 койко-места, 19 медицинских центров, 14 диспансеров, 55 консультационных центров и 22 стоматологических центра, в которых оказываются комплексные услуги в области общественного здравоохранения. |
The accessibility of medical and health-care services to urban and rural residents has risen continually, and health-care resources such as health-care human resources and hospital beds have continually increased. |
Доступность медицинских и здравоохранительных услуг для городских и сельских жителей постоянно увеличивается, а такие здравоохранительные ресурсы, как штат работников здравоохранения и коечный фонд больниц постоянно возрастают. |
UNFPA also trained 75 health providers on gender-based violence identification and clinical management at the hospital, emergency, and primary health care and clinic levels. |
ЮНФПА также провел обучение 75 медицинских работников по вопросам выявления случаев гендерного насилия и оказания клинической помощи на уровне больниц, пунктов неотложной помощи, а также на уровне пунктов первичного медико-санитарного обслуживания и клиник. |
While welcoming the abolition of user fees for all public health facilities except for one hospital, the Committee remains concerned at the chronic shortage of trained health professionals, particularly in rural areas. |
Хотя Комитет положительно оценивает отмену платы за обслуживание во всех государственных медицинских учреждениях страны, за исключением одного госпиталя, он по-прежнему обеспокоен хронической нехваткой квалифицированных медицинских работников, особенно в сельских районах. |
They receive the following benefits and services: diagnostic examinations, basic health care, out-patient specialist care, some dental services, hospital treatment, highly-specialised services, medical life-saving services. |
Они получают следующие привилегии и услуги: диагностические обследования, первичную медико-санитарную помощь, амбулаторное лечение у специалистов, отдельные стоматологические услуги, стационарное лечение, узкоспециализированные услуги, услуги медицинских спасательных служб. |
Currently, there is on going training on Violence Against Women (VAW) in New Zealand attended by focal person in hospital on counselling and legal aid and a training on capacity building for nurses. |
В настоящее время в Новой Зеландии проводится курс непрерывного обучения по вопросам насилия в отношении женщин, в котором участвуют координаторы больниц по оказанию консультационных услуг и правовой помощи, а также курс подготовки по наращиванию потенциала медицинских сестер. |
The State has taken the first steps to introduce monitoring of the provision of medical services, including for women living in rural areas, by setting up an internal control unit in each hospital (Ministry of Health Order of September 2012). |
Государство предприняло первые шаги по созданию мер контроля за предоставлением медицинских услуг, в том числе женщинам, проживающим в сельских районах, путем создания отдела внутреннего контроля в каждом медицинском учреждении (приказ Минздрава, сентябрь 2012 года). |
The Committee is also concerned about widespread hospital closures, in 2004, outside of the capital as well as about the dismissal of thousands of health-care workers in connection with a reform of the health-care sector. |
Комитет также обеспокоен широкомасштабным закрытием больниц и увольнением тысяч медицинских работников в 2004 году за пределами столицы в связи с реформой сектора здравоохранения. |
In response to a question concerning medical care at Gobustan prison, he explained that that prison had a small hospital offering a limited number of medical services and therapies for the care of a prisoner's health. |
Отвечая на вопрос о медицинском обслуживании в тюрьме Гобустана, он объясняет, что эта тюрьма имеет небольшую больницу, предлагающую ограниченное количество медицинских услуг и методов лечения для заключенных. |
As a consequence, their output is stated under "services of medical specialists" and not under "hospital services". |
Вследствие этого оказываемые ими услуги проводятся по статье "услуги медицинских специалистов", а не "больничные услуги". |
In 1989, there were around 899 public health institutions, including state hospital, twelve district hospitals, 189 primary health centres, besides mainstream "Western" and ayurvedic dispensaries and specialized medical institutions. |
В 1989, там было около 899 заведений общественного здравоохранения, включая госпиталь штата, 20 окружных госпиталей, 189 первично медико-санитарной помощи, кроме основных «Западных» и аюрведических диспансеров и специализированных медицинских институтов. |
With the establishment of the Romanian field hospital and the deployment of contingent personnel, it is now projected that only 3 out of 11 medical personnel will remain in the Mission area for the duration of the mandate. |
В связи с созданием румынского полевого госпиталя и развертыванием персонала контингентов в настоящее время планируется, что в районе Миссии на период действия ее мандата останется лишь 3 из 11 военных медицинских работников. |
Doctor Fatou Sikhe Camara, Director of Donka Hospital, particularly as regards the military takeover of her hospital and the various measures taken to conceal medical facts; |
директор больницы «Донка» женщина-врач Фату Сикхе Камара, в частности в связи с установлением военного контроля над ее больницей и различным сокрытием медицинских фактов |
The Board of Trustees at the Sumy Oblast Children's Clinical Hospital helped to involve representatives of the community, business, medical workers, and mass media into solving the hospital's problems. |
Опекунский совет при Сумской областной детской клинической больнице помог привлечь к решению проблем учреждения представителей общественности, бизнеса, медицинских работников, представителей средств массовой информации. |
The major part of the medical products needed for his treatment was provided by the Penitentiary Hospital, and a smaller part was provided by the author's relatives as they were not available in the hospital. |
Основная часть медицинских препаратов, необходимых для его лечения, была предоставлена тюремной больницей, а оставшаяся часть - родственниками автора, поскольку в больнице данных лекарств не было. |
There are three health centres in the island's three health districts, as well as one hospital, the Princess Alexandra Hospital, located in The Valley. |
В трех медико-санитарных округах острова насчитывается три медицинских центра и одна больница - больница им. принцессы Александры, расположенная в Валли. |