So, we're hoping that nothing's on here? |
Так мы надеемся, что тут не найдем ничего? |
And Janet, we're all hoping that you can make a man out of Brian, because we've all given up. |
А еще, Дженет, мы надеемся, ты сделаешь из Брайана мужика. А то мы уже опустили руки. |
Now you're like me. we're hoping for a legacy where people say, |
Теперь ты как я (Линделоф) Мы надеемся на память, когда люди будут говорить |
If you had been here on time, you would have heard us say they were hoping to catch Lobos and Egan in the commission of a crime... exchanging drugs, money, or weapons. |
Если бы вы пришли вовремя, то знали бы, что мы надеемся взять Игана и Лобоса с поличным, при передаче наркотиков, денег или оружия. |
These constraints coupled with lack of political power in a globalized world thwart even those government officials (and we hope there are many) who enter into public service hoping to make a positive difference in people's lives. |
Эти сдерживающие факторы в сочетании с отсутствием политического влияния в условиях глобализации в мире срывают планы даже тех государственных должностных лиц (и мы надеемся, что таких много), которые поступают на государственную службу в надежде изменить жизнь людей к лучшему. |
Sergeant Wells, I understand that you're upset for personal reasons, but we're hoping that you'll give us a fair evaluation. |
Сержант Уэллс, я понимаю, что вы расстроены по личным причинам, но мы надеемся, что вы дадите нам честную оценку. |
Then you will host a garden party here at the Governor's House, for a thousand or so guests, where we're hoping to find a moment for the ceremonial planting of a tree. |
После этого вы устраиваете прием в саду у дома губернатора, будет около тысячи гостей, и там мы надеемся найти время для церемонии посадки дерева. |
Well, if everything goes as planned, we're hoping to break even the first year |
Н, если все пойдет, как задумано, мы надеемся окупиться уже за первый год. |
So, well, it goes without saying, we've nothing to hide so... well, we're hoping a fortnight, or a month tops. |
Ну, тогда, само собой разумеется, нам нечего скрывать, так что... ну, мы надеемся на две недели, или максимум месяц. |
hoping like hell it's worth the risk. |
и изо всех сил надеемся, что это того стоит. |
Given the gravity of the situation and your history with Saw, we're hoping that he will help us locate your father and return him to the Senate for testimony. |
Учитывая серьёзность ситуации и ваше знакомство с Со, мы надеемся, что он поможет нам найти вашего отца и доставить его в Сенат для дачи показаний. |
Well, everyone is being very uncharacteristically pleasant, but we're all hoping you know where the final piece of the Spear of Destiny is. |
Все такие нехарактерно вежливые, но мы все надеемся, что ты знаешь, где последняя часть Копья Судьбы. |
We're planning on sitting down with him, but first, we were hoping you could put us in touch with a friend of us. |
Мы хотим с ним побеседовать, но сначала мы надеемся, что ты сведешь нас кое с кем. |
The arrangements we are hoping for shall not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States or meddle with their independence or right of decision-making. |
Договоренности, как мы надеемся, не поставят под угрозу суверенитет и территориальную целостность государств и не скажутся негативно на их независимости или праве принятия решений. |
We are hoping for further collaboration from other island nations such as Maldives and Singapore. SOPAC hopes to submit its work to the Economic and Social Council's Committee for Development Policy by March next year. |
Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество со стороны других основных государств, таких как Мальдивские Острова и Сингапур. СОПАК надеется представить результаты своей работы к марту будущего года в Комитет Социального и Экономического Совета по политике в области развития. |
In the meantime, while we are hoping for a successful conclusion to the Doha Round, we have to maximize the economic opportunities provided under bilateral and regional free trade agreements. |
Между тем, хотя мы и надеемся на успешное завершение Дохинского раунда переговоров, мы должны максимально использовать благоприятные экономические возможности, вытекающие из двусторонних и региональных соглашений о свободной торговле. |
Or are we, honestly, whistling in the dark and hoping for the best? |
Или же мы, откровенно говоря, проявляем показной оптимизм и надеемся на лучшее? |
We are hoping that the common understandings on national implementation and regional and subregional activities that were evident at our meeting earlier this year will bear fruit, and that we will see effective action to provide real-world measures to tackle the threat posed by biological weapons. |
Мы надеемся, что общее понимание по вопросам национального осуществления и региональной и субрегиональной деятельности, которое сформировалось на нашем совещании в начале этого года, принесет свои плоды, и мы станем свидетелями эффективных действий по обеспечению конкретных мер, призванных противостоять угрозе биологического оружия. |
We are hoping that the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific will become fully operational from Kathmandu following its proposed relocation from New York, as mandated by General Assembly resolutions. |
Мы надеемся, что Региональный центр по вопросам мира и разоружения в странах Африки и Тихого океана начнет работать в полную силу в Катманду после его перевода из Нью-Йорка в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
If the cooperation between the United Nations and the OIC is to yield the results for which we are all hoping, we believe that the two organizations must be endowed with the means necessary for them to fulfil their mandates in a satisfactory manner. |
По нашему мнению, для того чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК принесло те результаты, на которые мы все надеемся, эти две организации следует снабдить средствами, необходимыми им для успешного осуществления своих мандатов. |
Currently, as I am speaking, the international community is meeting in Bangkok at the United Nations climate change talks, and we are hoping that success will pave the way towards addressing this challenge. |
Сейчас, когда я выступаю, международное сообщество собралось в Бангкоке на переговоры Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, и мы надеемся, что их успех проложит путь к решению этой проблемы. |
We're really hoping he thanks us for that later on. (Laughter) |
Мы действительно надеемся, что он поблагодарит нас за это имя позже. (Смех) |
We start our work in this Conference hoping that the discussion of the issues tabled will be conducted free of personal interests and prejudices and based on objectivity and knowledge. |
Приступая к своей работе на нашей Конференции, мы надеемся, что обсуждение вынесенных на рассмотрение вопросов будет проходить бескорыстно, беспристрастно и объективно, на основе научной информации. |
We are hoping also for a joint venture with the Mexican Republic, and we maintain that the region as a whole must enjoy the same benefits that the three principal North American countries have already agreed upon for themselves. |
Мы надеемся вступить во взаимовыгодную ассоциацию с Мексиканской Республикой, и мы убеждены, что наш регион в целом должен пользоваться теми же преимуществами, которые были согласованы между тремя крупнейшими странами Северной Америки. |
We attach great importance to the United Nations Framework Convention on Climate Change and welcome the successful results of the recently concluded meeting in Marrakech, hoping to see more States ratify the Kyoto Protocol. |
Мы придаем громадное значение Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и с удовлетворением отмечаем успешные результаты недавно состоявшегося в Марракеше совещания; мы надеемся, что число государств, ратифицировавших Киотский протокол, будет расти. |