We have a friend in common, Morland Holmes. |
У нас есть один общий знакомый, Морланд Холмс. |
The nature of your relationship with Ms. Holmes, run it by me again. |
Каковы ваши отношения с мисс Холмс, повторите мне ещё раз. |
I told you, I'm not H.H. Holmes. |
Говорю вам, я не Генри Холмс. |
I think Holmes cracked some code or something in the story. |
Я думаю, Холмс взломал какой-то код или что-то ещё в рассказе. |
As for you, Mr. Holmes, try to be a little more careful writing your reports. |
Что до вас, м-р Холмс, постарайтесь быть более внимательным, когда пишете отчёты. |
I am observant in some ways, just as Holmes is quite blind than others. |
Я порой столь же наблюдателен, насколько Холмс слеп в некоторых вещах. |
Well, Holmes, surely you must have some theory. |
Итак, Холмс, у вас несомненно уже есть версия. |
I might turn out to be a guy like Holmes. |
Я ведь стану таким же как Холмс. |
Run it by me again, the nature of your relationship with Ms. Holmes. |
Повторите мне ещё раз, каковы ваши отношения с мисс Холмс. |
Serena Holmes was my neighbor, nothing more. |
Серена Холмс была моей соседкой, ничего более. |
Serena Holmes, 32, no major priors, no psychiatric history... |
Серена Холмс, 32 года, приводов нет, у психиатра не наблюдалась... |
All will be made clear, Mr. Holmes. |
Я всё объясню, Мистер Холмс. |
You must be Mr. Holmes. |
Вы, наверно, мистер Холмс. |
Any change in the algorithm couldn't have come from the advertising department because Miss Holmes was on vacation. |
Изменения алгоритма не могли быть инициированы отделом рекламы, потому что мисс Холмс была в отпуске. |
September 1988- Trustee of the Robert Holmes Court Foundation |
Сентябрь 1988 года- Попечитель "Роберт Холмс корт фаундэйшн" |
You're Rianna "Hummingbird" Holmes. |
Вы же Риана "Колибри" Холмс. |
As Mr. Holmes has told us today, there are many and very diverse obstacles to protecting civilians. |
Как сказал нам сегодня г-н Холмс, существует множество самых различных преград, препятствующих защите гражданских лиц. |
Under-Secretary-General Holmes has just emphasized the impact of hostilities on civilian populations by citing various examples. |
Заместитель Генерального секретаря Холмс только что подчеркнул последствия боевых действий для гражданского населения, приведя различные примеры. |
As was pointed out by Under-Secretary-General Holmes, those groups continue to perpetrate serious infractions, including mass displacements, against civilians. |
Как указывал заместитель Генерального секретаря Холмс, эти группы продолжают совершать серьезные нарушения в отношении граждан, включая массовые перемещения. |
In that context, Belgium advocates more systematic and regular follow-up by the Council, as Mr. Holmes also mentioned in his statement. |
В этом контексте Бельгия выступает за более систематическое и регулярное рассмотрение этих вопросов Советом Безопасности, на необходимость чего также указывал в своем выступлении г-н Холмс. |
As Under-Secretary-General Holmes said, the implementation of the agreements reached in Rangoon this weekend is now the key. |
Как сказал заместитель Генерального секретаря Холмс, осуществление договоренностей, достигнутых в Рангуне в конце этой недели, играет сейчас ключевую роль. |
We very much appreciate what Ambassador Holmes has said about an enhanced monitoring and reporting mechanism. |
Мы полностью разделяем то, что посол Холмс сказал об укреплении механизма по контролю и отчетности. |
Mr. Holmes: I will try to cover the various points that have been raised by the representatives around the table. |
Г-н Холмс: Я попытаюсь ответить на различные вопросы, которые были подняты представителями, собравшимися за этим столом. |
Like Mr. Holmes, Belgium condemns in the strongest terms the refusal to grant access to humanitarian workers in conflict situations. |
Как и г-н Холмс, Бельгия осуждает самым решительным образом отказ предоставить доступ гуманитарным сотрудникам к населению в ситуациях конфликтов. |
The examples of the suffering of civilians that Mr. Holmes mentioned here today validate even further our fears and concerns. |
Примеры страданий гражданского населения, о которых упомянул здесь сегодня г-н Холмс подтверждают обоснованность наших опасений и озабоченности. |