| My delegation also greatly regrets that Under-Secretary-General Holmes saw fit to mention in passing the issue of access in the aftermath of natural disaster. | Моя делегация также очень сожалеет о том, что заместитель Генерального секретаря Холмс счел уместным коснуться вопроса о доступе после стихийного бедствия. |
| I believe that the situation to which Mr. Holmes referred has not improved to date; in fact, it has worsened. | Я полагаю, что с тех пор ситуация, о которой говорил г-н Холмс, не улучшилась, а даже ухудшилась. |
| Under-Secretary-General Holmes has also been very clear about which actions we should embark upon in the following weeks and months. | Заместитель Генерального секретаря Холмс также предельно четко определил те меры, которые мы должны принять в предстоящие недели и месяцы. |
| Has Mr. Holmes taken up that issue with the Sudanese Government? | Обсуждал ли г-н Холмс этот вопрос с суданским правительством? |
| Mr. Holmes mentioned the regional dimension of the humanitarian crisis, in particular the fact that it affects Chad and the Central African Republic. | Г-н Холмс упомянул региональный фактор гуманитарного кризиса, в частности то, что он затрагивает Чад и Центральноафриканскую Республику. |
| Finally, on Chad, I think that Under-Secretary-General Holmes, after meeting with the Prime Minister in Chad, publicly expressed some signs of relative optimism. | Наконец, в отношении Чада мне кажется, что заместитель Генерального секретаря Холмс после встречи с премьер-министром в Чаде публично заявил о некоторых признаках относительного оптимизма. |
| The humanitarian situation continues to deteriorate, as the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Holmes, recently reminded the Council. | Как недавно напомнил Совету заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Холмс, положение в гуманитарной области продолжает ухудшаться. |
| What Mr. Holmes told us about the commitment of the authorities is encouraging, notwithstanding the different assessments and analyses of the causes. | То, что сказал нам г-н Холмс по поводу приверженности властей, весьма обнадеживает, несмотря на различные оценки и анализы причин. |
| Ms. Ladgham (Tunisia) and Mr. Holmes (Canada) said that they wished to speak on a point of order. | Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) и г-н ХОЛМС (Канада) просят предоставить им слово по порядку ведения заседания. |
| In his report, Mr. Holmes stressed that further political polarization would exact a heavy toll on humanitarian relief efforts under way in the country. | В своем докладе г-н Холмс подчеркнул, что дальнейшая политическая поляризация нанесет серьезный ущерб предпринимаемым в стране усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| Look, Holmes told me to text him, but I couldn't 'cause I broke my phone. | Слушайте, Холмс сказал мне эсэмэснуть ему, но я не смог, потому что сломал телефон. |
| Lives are at stake every day here, Holmes, and yet we had a department and a city before you got here. | Здесь жизни людей каждый день находятся в опасности, Холмс, тем не менее, департамент и город существовали до вашего появления. |
| Miss Holmes, where do you work? | Мисс Холмс, где вы работаете? |
| What did you do next, Miss Holmes? | Как вы дальше поступили, мисс Холмс? |
| She suffered the same fate as Jackie Holmes with one exception - she was alive when he did it. | Ее постигла та же участь, что и Джеки Холмс, за единственным исключением - она была жива, когда он это делал. |
| PHONE RINGS So you never doubted Toby Holmes's guilt? | Так ты никогда не сомневался, что Тоби Холмс виновен? |
| Toby Holmes admits to being at the crime scene? | Тоби Холмс сознался, что был на месте преступления? |
| Ella Holmes, 6, hit by a car, tachycardic and hypotensive. | Элла Холмс, 6 лет, попала под машину, низкое давление и тахикардия. |
| Don't thank me, "Penelope Holmes." | Не благодари меня, "Пенелопа Холмс". |
| Mr. Holmes, what are you doing here? | Мистер Холмс, что вы здесь делаете? |
| Well, thank you for the offer, Mr. Holmes, but I think we have things covered. | Ну, спасибо за предложение, мистер Холмс, но я думаю, мы и без вас разобрались. |
| Tom Cruise and Kathy Holmes, Montezemolo and Andreoli, | Том Круз и Кети Холмс. Лука Кордеро и Людовика Андреоли. |
| George Holmes of Pigeon Bay, the contractor for the Lyttelton Rail Tunnel, then bought the ship, refitted and used her until 1869. | После этого Джордж Холмс из залива Пиджен (англ. Pigeon Bay), подрядчик Литтелтонского железнодорожного тоннеля, выкупил судно, отреставрировал его и использовал вплоть до 1869 года. |
| Holmes gained media attention for a number of controversial remarks about prominent individuals and issues, including a comment made in 2003 about wahi tapu (Māori sacred places). | Холмс привлёк внимание средств массовой информации по ряду спорных замечаний о видных деятелях и вопросах, в том числе в 2003 году по поводу комментариев о wahi tapu (священных местах маори). |
| Holmes, she's there, I saw her. | Что? Холмс, она там, я видел ее! |