I can't believe Squirrel-lock Holmes turned on us like that. | Даже не верится, что Белка Холмс сдала нас. |
Holmes planned to torture and murder somebody. | Холмс планировал замучить и убить человека. |
Players play the role of Opera Kobayashi, who must train Milky Holmes to be great detectives and use their abilities to stop thieves. | Игрок играет за Опэру Кобаяси, которая должна обучать команду Милки Холмс стать великими детективами и использовать свои полномочия, для борьбы с ворами. |
Holmes, that's a smoke detector. | Холмс, это датчик дыма. |
Holmes ordered Lieutenant Colonel William C. Holley, commanding officer of the 8th Engineer Combat Battalion, to report to Colonel Raymond D. Palmer, commanding the 8th Cavalry Regiment. | Холмс ответил, что пошлёт сапёрную роту на Ка-сан, и приказал командиру 8-го боевого сапёрного батальона подполковнику Уильяму С. Холли доложить полковнику Реймонду Д. Палмеру командиру 8-го кавалерийского полка. |
You know Detective Bell and Mr. Holmes. | Детектива Белла и мистера Холмса вы знаете. |
Moriarty's attempt to destroy Holmes's reputation and lead him to committing suicide by jumping from a building also has similarities to The Woman in Green. | То, что Мориарти предпринимает попытку разрушить репутацию Холмса и вынудить его совершить самоубийство, бросившись с крыши, также напоминает «Женщину в зелёном». |
The briefing by Under-Secretary-General Holmes to the Council following his mission to the Sudan painted a stark picture of a humanitarian situation on the brink of an even larger-scale catastrophe. | Брифинг заместителя Генерального секретаря Холмса в Совете по итогам его поездки в Судан рисует неприглядную картину гуманитарной ситуации, готовой перерасти в катастрофу еще больших масштабов. |
Mr. Burian: First of all, I wish to express the gratitude of my delegation to Mr. Holmes for his valuable briefing and to the Belgian presidency for organizing this important open debate on the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Бурьян: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить г-на Холмса за его полезный брифинг, а делегацию Бельгии за организацию этого важного открытого заседания по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Once again, we thank Mr. Holmes very much for his courage and pay tribute to all his colleagues on the ground, who are really the heroes of that work and represent a United Nations that is truly on the ground. | Мы еще раз от всей души благодарим г-на Холмса за проявленное им мужество и воздаем должное всем его коллегам на местах, настоящим героям, выполняющим эту работу, представляющим ту самую Организацию Объединенных Наций, которая реально трудится на местах. |
D'Stefano got in a bar fight with the security guy from the casino - Dante Holmes. | ДиСтефано подрался в баре с парнем из охраны казино - Дантэ Холмсом. |
As you'd expect, their focus was on the confrontation between Toby Holmes and his wife and your husband. | И надеялись, что они сосредоточатся на конфликте между Тоби Холмсом, его женой и вашим мужем. |
The first of these steam cars, the Phaeton, was made in 1896 by Herbert Thomson and Edward Holmes of Armadale, Melbourne. | Первый из них, Phaeton, изготовлен в 1896 году Гербертом Томсоном и Эдвардом Холмсом из Мельбурна. |
Together with British geologist Arthur Holmes, Joly proposed a hypothesis in which Earth loses its heat by cyclic periods of expansion. | Вместе с британским геологом Артуром Холмсом Джоли выдвинул гипотезу, согласно которой Земля отводит избыточное тепло за счёт периодического расширения. |
We agree with Mr. Holmes that those efforts need to be redoubled if there is to be any hope for lasting peace. | Мы согласны с гном Холмсом относительно того, что эти усилия необходимо удвоить, чтобы появилась хоть какая-то надежда на прочный мир. |
So, you risked Mycroft's safety and indebted yourself to Morland Holmes. | То есть пренебрегла безопасностью Майкрофта и сделала себя обязанной Морланду Холмсу. |
We also thank Under-Secretary-General Holmes for his introduction of the report this morning and for all the efforts he is making in order to promote the protection of civilians in situations of armed conflict, which is a particularly relevant issue for Africa. | Мы признательны заместителю Генерального секретаря Холмсу за его представленный им сегодня утром доклад и за его усилия по защите гражданских лиц в ситуации вооруженного конфликта, что является особенно актуальным вопросом для Африки. |
We commend Under-Secretary-General Holmes and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the work they have done, together with other humanitarian partners, to strengthen the coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance. | Мы воздаем заместителю Генерального секретаря Холмсу и Управлению по координации гуманитарной деятельности должное за проделанную ими совместно с другими гуманитарными партнерами работу по укреплению координации оказываемой системой Организации Объединенных Наций чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
Normally the shifting shoals would have made an approach very difficult but Holmes had a stroke of luck. | Обычно фризские отмели осложняли вход в канал, но Холмсу сопутствовала удача. |
In 1895, Inspector Lestrade arrives and presents Holmes and Watson with a puzzling case: Emelia Ricoletti, a consumptive bride, had fired on by-passers in the street from a balcony before fatally shooting herself. | В 1895 году в дом Холмса приходит инспектор Лестрейд и представляет Холмсу и Ватсону загадочный случай: Эмилия Риколетти, больная чахоткой невеста мистера Риколетти, стреляла по прохожим на улице с балкона, прежде чем застрелиться. |
Turns out, I know next to nothing about Mycroft Holmes. | Выходит, я почти ничего не знаю о Майкрофте Холмсе. |
Given our suspicions, I think it's time that Captain Gregson learned about Morland Holmes. | Учитывая наши подозрения, думаю, пора уже капитану Грегсону узнать о Морланде Холмсе. |
Please tell me he's doing research on one of his 'Shylock' Holmes books. | Неужто снова проводит исследование для своей книжонки о Шерлоке Холмсе? |
I know it's romantic to think he's some kind of mythological protective beast, but how do you explain Simon Holmes? | Я знаю, очень романтично считать его кем-то вроде сказочного защитника, но что вы скажете о Саймоне Холмсе? |
At the time the Holmes stories were published, addresses in Baker Street did not go as high as 221. | Во времена написания рассказов о Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221b не существовало. |
The first Council was composed of President Henry Holmes Croft (1820-1883), Secretary Treasurer William Saunders (scientist) (1836-1914), and Curator Rev. J. Hubbert. | Первый Совет Общества состоял из Президента Henry Holmes Croft (1820-1883), Ответственного Секретаря William Wilson Saunders (1809-1879) и Куратора J. Hubbert. |
The Pulitzer also offers free entry to the nearby Holmes Place Gym-Spa. | Гости отеля также могут бесплатно посетить близлежащий спа-центр Holmes Place с тренажёрным залом. |
After attending the prestigious American Academy of Dramatic Arts in New York, she launched her professional acting career in her late teens, starting with appearances on such series as The Adventures of Shirley Holmes and Kung Fu: The Legend Continues. | После учебы в престижной Академии драматических искусств в Нью-Йорке она начала свою профессиональную актерскую карьеру в возрасте около 20 лет, играя в таких сериалах как "Adventures of Shirley Holmes" и "Kung Fu: The Legend Continues". |
Holmes began screening at 6:30 pm and regional news shows were moved to 5:45 pm before the Network News bulletin before being axed at the end of 1990. | Holmes стала выходить в эфир в 18:30, а региональные новости перенесли на 17:45, до основного выпуска Network News, а в конце 1990 года и вовсе сняли с эфира. |
It was designed by Kris Holmes and Charles Bigelow in 1993, and was first shipped with the Microsoft Windows NT 3.1 operating system. | Он был разработан Чарльзом Биглоу и Крисом Холмсом (англ. Charles Bigelow, Kris Holmes) в 1993 году, и впервые поставлялся с операционной системой Microsoft Windows NT 3.1. |
Watson kicks Moriarty off the ledge and then asks Holmes how he can waken into the present. | Ватсон скидывает Мориарти с обрыва и затем спрашивает Шерлока, как он сможет проснуться в настоящем времени. |
The leaders-Lord Chief Justice Sir Thomas Rotheram, U.S. Ambassador Standish, and Home Secretary Lord Coward-ask Holmes to stop Blackwood, a former member of the society and Sir Thomas's secret illegitimate son. | Руководство ордена - верховный судья сэр Томас Ротерам, министр внутренних дел Говард и посол Великобритании в США Джон Стэндиш - просят Шерлока остановить Блэквуда. |
Holmes' annoyance, about ordinary people filling their minds with useless subjects and unable to use their brains in the right errand, also comes from A Study in Scarlet. | Раздражение Шерлока о том, что простые люди заполняют свои умы бесполезными предметами и не в состоянии использовать свои мозги нормально, также исходит из «Этюда в багровых тонах». |
Tickets from the theatre collected by you, name of Holmes. | Билеты в театр, забронированные для вас, на имя Шерлока Холмса. |
Crompton further argues that the frequent allusions to the Holmes canon shows how Sherlock "revels in its own cleverness". | Кромптон также говорит, что многочисленные аллюзии на каноничного Шерлока Холмса показывают, как «Шерлок» «демонстрирует собственную ловкость». |