The holiday leave entitlement of juveniles is 30 workdays. |
Подростки имеют право на отпуск в размере 30 рабочих дней. |
Time spent in transit may not be counted as part of the holiday period. |
Время в пути не зачитывается в отпуск. |
Each employee is entitled to a weekly rest and a paid holiday, which rights he/she cannot renounce. |
Каждый работник имеет право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, от которых он не может отказаться. |
Annual holiday shall be minimum, extended and additional. |
Ежегодный отпуск бывает минимальным, удлиненным и дополнительным. |
The annual extended holiday shall be regulated by Article 167 of the LC. |
Удлиненный ежегодный отпуск регламентируется статьей 167 ТК. |
Annual holiday for the first working year shall be granted, as a rule, after six months of uninterrupted work at the enterprise. |
За первый рабочий год ежегодный отпуск, как правило, предоставляется по истечении шести месяцев непрерывной работы на данном предприятии. |
The year of employment for which annual holiday is granted shall start from the date of admission of the employee to work. |
Рабочий год, за который предоставляется ежегодный отпуск, начинается со дня принятия работника на работу. |
Annual holiday may, at the request of the employee, be taken in instalments. |
По желанию работника ежегодный отпуск может предоставляться по частям. |
The transferred annual holiday shall be, as a rule, granted in the same year of employment. |
Перенесенный ежегодный отпуск, как правило, предоставляется в том же рабочем году. |
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. |
Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия. |
Furthermore, the Act provides protection against the weakening of holiday rights during long sickness leaves and lay-offs. |
Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях. |
The annual holiday for workers is not less than 15 working days. |
Ежегодный отпуск предоставляется работникам продолжительностью не менее 15 рабочих дней. |
This leave cannot be availed of just before or after the holiday periods. |
Этот отпуск нельзя брать непосредственно перед каникулами или после них. |
Each employee is lawfully entitled to a paid holiday of at least 15 working days per year. |
Каждый работающий имеет по закону право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее 15 дней. |
Employers are obliged to pay homeworkers a holiday bonus in compensation for annual leave. |
Лицам, работающим на дому, работодатели обязаны выплачивать компенсацию за ежегодный отпуск. |
extra holiday according to collective agreement or employment contract. |
дополнительный отпуск в соответствии с коллективным договором или соглашением о найме. |
The parents are entitled to the extra holiday until the child is under 16. |
Родители имеют право на дополнительный отпуск до достижения ребенком 16 лет. |
I think she's gone on holiday. |
Я думаю, что она уехала в отпуск. |
It means Marjory is having a nice holiday. |
Это значит, что Марджори приятно проводит отпуск. |
She could've gone on holiday. |
Она, наверное, уехала в отпуск. |
We were on a skiing holiday, and that's the only reason we were out there. |
У нас был горнолыжный отпуск, это была единственная причина нашей поездки. |
You should never book a holiday when you're hungry. |
Ќе стоит брать билеты в отпуск, если вы голодны. |
This is the first year she didn't come on holiday with us. |
Это первый год, когда она не поехала с нами в отпуск. |
We took the mickey out of her on holiday. |
Мы взяли компьютер с собой в отпуск. |
Actually, he's about to go on holiday. |
Вообще-то, он собирается в отпуск. |