We're just sitting here having coffee like we're still on holiday? |
А мы сидим и пьём кофе, будто отпуск продолжается? |
Albarella is an exclusive private island located south of Venice. It is an ideal place for spending either a relaxing break or an active, sporting family holiday. |
Альбарелла - это приватный остров, находящийся в лагуне на юге от Венеции, где можно провести свой отпуск в полном спокойствии или заняться любимыми видами спорта. |
Where such causes arose during annual holiday, the annual holiday shall be extended by an appropriate number of days, or, by agreement between the employee and the administration, the unused portion of annual holiday shall be carried forward to some other time. |
Если такие причины возникли вовремя ежегодного отпуска, то ежегодный отпуск продлевается на соответствующее количество дней или по договоренности работника с администрацией часть неиспользованного ежегодного отпуска переносится на другой срок. |
Spend your best holiday in Liptov! |
Прожите в Липтове ваш самый красивый отпуск! |
The first week of July is typically one of the busiest United States travel periods of the year, as many people use what is often a three-day holiday weekend for extended vacation trips. |
В первую неделю июля американцы начинают активно путешествовать по стране, так как многие люди используют праздник для того, чтобы уехать куда-нибудь в отпуск. |
In January 1964 Fleming went to Goldeneye for what proved to be his last holiday and wrote the first draft of The Man with the Golden Gun. |
В январе 1964 года Ян отправился на Ямайку, где провёл свой последний отпуск и написал первоначальный вариант романа «Человек с золотым пистолетом». |
Republic of Estonia Holidays Act provides women before or after pregnancy leave or maternity leave the right to receive a holiday in full during the first working year regardless of the amount of time worked (art. 9). |
Закон Эстонской Республики об отпусках предоставляет женщинам до и после отпуска по беременности и родам право на полный отпуск в течение первого года работы независимо от отработанного срока (статья 9). |
Prisoners are allowed annual holiday of 18 to 30 working days, depending on the length of work carried out while serving their sentence, work conditions and complexity of the job they are doing. |
Заключенным предоставляется ежегодный отпуск в размере от 18 до 30 рабочих дней в зависимости от продолжительности трудового периода в течение срока отбывания наказания, условий труда и сложности выполняемой работы. |
During these breaks in production, employees at Michelin's Olsztyn, northern Poland facility will either take their winter holiday or take attend training courses, Ms Neculescu said, adding that Michelin does not foresee any redundancies. |
На протяжении перерывов в производстве, работники завода в городе Ольштин, который находится на севере Польши, возьмут зимний отпуск или будут посещать учебные курсы. Представитель компании также сообщил, что сокращений штата компания не планирует. |
The area features many ancient and historical landmarks which characterise the city; you can experience a different kind of holiday, exploring the beautiful coast and beaches with their clear blue waters, as well as the legends, monuments and relics of a once glorious empire. |
В данном районе находится много античных и исторических достопримечательностей, которыми славится город. Здесь Вы проведете незабываемый отпуск, знакомясь с красивым побережьем, пляжами, кристально чистым морем, а также легендами, памятниками и другими следами славного имперского прошлого. |
Description: A beautiful very CENTRAL located apartment with bedrooms en-suite (private WC) with all amenities that you need to have a great holiday in Rome. |
Описание: Красивые номера (с персональной туалетной комнатой или ванной комнатой общего пользования) со всеми удобствами, которые вам необходимы, чтобы провести незабываемый отпуск в Риме. |
A holiday on the Polish coast may turn out to be a real marvel for adventure-seekers - here they can hire an aqualung and dive down to wrecks. |
Отпуск на польском побережье Балтийского моря может принести неплохие сюрпризы искателям приключений. Здесь можно взять напрокат акваланг, спуститься на дно и исследовать остовы затонувших старых кораблей. |
Private hotel Odysseyin Sudak gladly invites you to spend your holiday season of 2010 in one of the oldest resort towns of Crimea - Sudak. |
Частный отель Одиссей в Судаке с удовольствием предлагает Вам провести свой отпуск на сезон 2010 года в одном из самых старинных курортных городков Крыма - отдохнуть в Судаке. |
In that year, she divorced Sirotinsky and went on holiday with Eugenia Avramenko (Russian: EBreHии ИBaHoBHы ABpaMeHko) to Nikolaev again, where her son was living. |
В 1919 году она развелась с мужем, Леонидом Ивановичем Сиротинским, и уехала вместе с Евгенией Ивановной Авраменко в отпуск в Николаев (где жил её сын). |
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. |
Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты. |
We're going to need to talk to Debbie's friends, Mr Powell, the ones she went on holiday with. |
Мы собираемся поговорить с друзьями Дебби, г-н Пауэлл, с теми, с кем она ездила в отпуск. |
The minimum wage does not include payment for overtime, night-work bonuses, gratuities, holiday bonuses, profits and other benefits, all of which must be paid separately. |
Минимальный оклад не включает в себя оплату за дополнительные часы, оплату за работу в ночное время, премиальные, надбавки за отпуск, пособия и т.д., которые выплачиваются отдельно. |
Contact us ahead of your visit and we will develop your dream holiday for you and that most special person. |
Свяжитесь с нами перед вашим путешествием, и мы организуем для Вас и для близкого и любимого вам человека отпуск мечты. |
This leave is unwaivable and must be paid for by the employer, which means that it cannot be converted into a monetary or holiday equivalent, and must be used within one month of the birth. |
Данный отпуск не подлежит отмене и предоставляется за счет работодателя, что означает невозможность его компенсации в денежной форме или зачета в счет обычного отпуска, при этом он должен быть использован в течение первого месяца с момента рождения ребенка. |
A sought after location for a splendid holiday, everything is right at the doorstep; International and Madeiran restaurants, chic cafés, commercial centres and the starting point of the many exciting excursions you can experience in discovering Madeira. |
Это популярное место, где можно блестяще провести отпуск, здесь все в двух шагах: рестораны с международной и мадейрской кухней, элегантные кафе, торговые центры. Кроме того, отсюда начинаются многие интереснейшие экскурсии, на которые вы можете отправиться, открывая для себя Мадейру. |
In June, the Consultative Council adopted draft legislation to improve migrant workers' conditions by requiring employers to allow rest days and three weeks' holiday a year or face fines or imprisonment. |
В июне Консультативный совет одобрил законопроект, нацеленный на улучшение условий трудящихся-мигрантов, который обяжет работодателей предоставлять работникам выходные и один раз в год - трёхнедельный отпуск. В случае невыполнения работодателям будут грозить штрафы и лишение свободы. |
The Supreme Court ruled that the absence of a scheme for holiday compensation during maternity leave did not mean that female teachers who take maternity leave are less entitled to holiday leave than their male counterparts. |
Верховный суд постановил, что отсутствие системы компенсации регулярного отпуска в период беременности не означает, что учителя-женщины, уходящие в отпуск по беременности и родам, имеют меньше прав на регулярный отпуск по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
Enter the oasis for all your senses - send a no obligation enquiry for your very own holiday package at the wellness and design Hotel Madlein and look forward to an unforgettable holiday in Ischgl, Austria! |
Войдите в оазис ощущений - отправьте ни к чему не обязывающий запрос, чтобы мы смогли вам выслать личное предложение для вашего отпуска в оздоровительном дизайн-отеле «Madlein». Ведь мы знаем, что вы уже с терепением ждете возможности провести незабываемый отпуск в Ишгле! |
Article 76 provides that workers with more than one year of service shall have a minimum of six consecutive working days per year as holiday with pay. |
Что касается отпуска, то в соответствии со статьей 76 трудящимся, проработавшим более одного года, предоставляется ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее шести рабочих дней. |
The third paragraph of that article establishes an exception: drivers are not entitled to rest time but instead are entitled to 15 days' holiday per year. |
В пункте З указанной статьи предусмотрено исключение, а именно положение о том, что для водителей автомобилей нерабочих праздничных дней нет, а в течение года им предоставляется отпуск продолжительностью 15 дней. |