Английский - русский
Перевод слова Holiday
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Holiday - Отпуск"

Примеры: Holiday - Отпуск
If he gets compensation, a 10% cut, two-week family holiday a year, Если он получит компенсацию, 10% прибавку, двухнедельный отпуск с семьей в год,
If your holiday's ruined, so is mine. Ваш испорченный отпуск испортил мой отпуск.
Women receive equal benefits such as holiday pay, sick leave, job training, disability and old age benefits. Женщины имеют право на равные с мужчинами льготы, такие как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, профессиональная подготовка, льготы в связи с инвалидностью и пенсия по старости.
In these days of summer, looking especially for luxury vacation rentals and among them the Italian region of Tuscany is more in evidence, land art, holiday and great food tradition. В эти летние дни, глядя особенно роскошные каникулы и отпуск, и среди них итальянского региона Тоскана больше доказательств, лэнд-арта, отдыха и великие традиции питания.
Be your holiday long or short - Lomavouti is worth the visit! В коттеджах «Lomavouti» ваш отпуск, пусть даже короткий, обречен на удачу!
You're supposed to be my best friend, but you invited my ex on holiday? Ты моя лучшая подруга и приглашаешь моего бывшего в отпуск?
So your ideal holiday would in fact be here? То есть идеальный для тебя отпуск был бы тут?
And when Alice comes in August with her brats and you're on holiday? А если Алиса захочет приехать со своими дикарями в августе, когда у тебя отпуск?.
Temporary travel abroad for purposes of recreation, holiday, visits to friends and relatives, business, medical treatment or religious pilgrimage does not change a person's country of usual residence. Краткосрочные поездки за рубеж на отдых, в отпуск, к друзьям и родственникам, по делам, для лечения или в целях совершения религиозного паломничества не меняют страну обычного проживания данного лица.
The holiday date may be altered or the period extended in case of temporary disability, or if the worker is carrying out public or social obligations, and in other cases as provided by the legislation. Отпуск может быть перенесен или продлен при временной нетрудоспособности, выполнении работником государственных или общественных обязанностей и в других случаях, предусмотренных законодательством.
For his part, the Chief met regularly with the owner, and they even took a holiday together which was paid for by the owner. В свою очередь Начальник регулярно встречался с владельцем агентства, и они даже проводили вместе отпуск, расходы на который были оплачены владельцем турагентства.
Based on the Amendment of the Annual Holidays Act (460/1997), employees are entitled to annual holiday with pay even where the working relationship is based on six hours' work a day. Согласно поправке к Закону о ежегодном отпуске (460/1997), работники пользуются правом на ежегодный оплачиваемый отпуск даже в случае 6-часового рабочего дня.
It guarantees everyone annual holidays with pay and improves the possibilities to coordinate work and family life. Furthermore, the Act provides protection against the weakening of holiday rights during long sickness leaves and lay-offs. Он гарантирует каждому трудящемуся оплачиваемый ежегодный отпуск и предполагает более широкие возможности гармоничной увязки работы с семейной жизнью. Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях.
According to the Tourism Director, it is understandable that for the time being tourists were unlikely to stay on the island for their full holiday, but the Territory had potential as a stopover destination. Согласно директору по делам туризма на сегодняшний момент существует понимание того, что туристы не планируют провести на острове весь отпуск, тем не менее территория имеет потенциал стать транзитным пунктом.
The number of years entitling an employee to annual holiday shall include: В рабочий год, за который предоставляется ежегодный отпуск, засчитываются:
A civil servant shall usually be granted an annual holiday for the first year in the service after 6 months of service with a specific state or municipal institution or agency. Ежегодный отпуск за первый год службы обычно предоставляется государственным служащим по истечении шести месяцев службы в данном государственном или муниципальном учреждении или организации.
A full holiday credit month is considered to be a calendar month during which the employee has accumulated at least 35 hours of work or the equivalent of hours at work. Полным месяцем, за который начисляется отпуск, считается календарный месяц, в течение которого работник отработал по меньшей мере 35 часов или эквивалентное рабочее время.
The employee is entitled to holiday in each employment relationship, thus also in further - possibly simultaneous - employment relationships. Работник имеет право на отпуск во всех трудовых отношениях, а следовательно также и в последующих - возможно, одновременных - трудовых отношениях.
I think we both felt a holiday would be a convenient masquerade for the real business of getting to know the people we'd become after five years apart. Я думаю, мы оба чувствовали, что отпуск будет удобной маскировкой для того, чтобы узнать людей, которыми мы стали после пяти лет разлуки.
Mr Piquer, where do you go on holiday? Месье Пикер, где Вы проводите летний отпуск?
Don't you never go on holiday? Когда же у вас в деревне бывает отпуск?
For those employed for more than one year, an additional paid holiday of two calendar weeks and one day. для тех, кто работает более одного года, - дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью в две календарные недели и один день.
A particular privilege of teachers is their holiday allowance, which corresponds with school holidays (two weeks in winter, two months in summer); and amounts to not less than eight weeks. Особой привилегией преподавателей является их отпуск во время школьных каникул (две недели зимой, два месяца летом), продолжительность которого составляет не менее восьми недель.
The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. Денонсация никоим образом не будет подразумевать регресс в защите, обеспечиваемой трудящимся, поскольку действующее законодательство гарантирует право всех лиц наемного труда на трехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск.
Cruise Lines International Association has estimated that some 13.5 million passengers, mostly from North America, would take a cruise ship holiday in 2009. По оценкам Международной ассоциации круизных линий, в 2009 году свой отпуск на круизных судах провели 13,5 миллиона пассажиров, главным образом из Северной Америки.