Countries with high incidence of HIV, like Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia and Swaziland, received assistance in mortality analysis based on census data. |
Странам с высокими показателями распространения ВИЧ-инфекции, таким как Ботсвана, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия и Свазиленд, была оказана помощь в анализе показателей смертности на основе данных переписей. |
By the end of 2010, a total of 2778 HIV cases were found in Finland. |
К концу 2010 года в Финляндии было выявлено в общей сложности 2778 случаев ВИЧ-инфекции. |
Fear of being beaten or thrown out or their inability to go back to their families places them in a vulnerable position where they cannot protect themselves against STIs and HIV. |
Боязнь подвергнуться физическому насилию или быть изгнанными из дома, а также отсутствие возможности вернуться в семью к родителям ставит их в крайне уязвимое положение и не позволяет им обезопасить себя от от ЗППП и ВИЧ-инфекции. |
The next thing to do is to contact a specialist in treating HIV, as well as find a support system which can help you psychologically. |
Следующий шаг, который вам надо сделать - это связаться со специалистом по ВИЧ-инфекции, а также найти службу психологической поддержки. |
In 1991-1996 The Biomedical Center implemented the first Russian program for quality control over HIV laboratory diagnostics involving several hundred laboratories from all over the country. |
Ими была предложена, научно обоснована и в 1991-1996 гг. осуществлена первая в России программа контроля качества лабораторной диагностики ВИЧ-инфекции, в которой приняли участие несколько сотен лабораторий со всех концов страны. |
As of mid-1994, sentinel HIV surveillance has been implemented in 80 developing countries, 17 of which now have extensive surveillance systems in place. |
По состоянию на середину 1994 года выборочное наблюдение за распространением ВИЧ-инфекции осуществлялось в 80 развивающихся странах, причем в 17 из них в настоящее время сложились достаточно развитые системы наблюдения. |
Vaccine development 63. Field sites for future HIV vaccine efficacy trials are being strengthened in Brazil, Thailand and Uganda. |
Принимаются меры для увеличения мощностей лабораторий, на базе которых в дальнейшем будут проводиться испытания эффективности вакцин против ВИЧ-инфекции, в Бразилии, Таиланде и Уганде. |
Even though the majority of HIV positives are men, the proportion of women has increased in the recent years. |
Хотя большинство носителей ВИЧ-инфекции - мужчины, доля женщин среди носителей этой инфекции в последние годы возросла. |
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. |
Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР. ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность. |
The risk of mother-to-child transmission of HIV remains very high, with an estimated 27 per cent of infants born to HIV-infected mothers becoming infected. |
По-прежнему высока угроза передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, при этом, по оценкам, 27 процентов младенцев, рожденных матерями, инфицированными ВИЧ-инфек-цией, заражаются этой инфекцией. |
It is also gratifying to observe that HIV prevalence estimates in the adult population have more or less stabilized at 15 per cent for nearly three consecutive years. |
Кроме того, мы с благодарностью отмечаем, что, по оценке, распространение ВИЧ-инфекции среди взрослого населения более или менее стабилизировалось и держится на уровне 15 процентов вот уже около трех лет подряд. |
This response is a clear signal of our conviction that economic, political, legal and sociocultural factors determine the vulnerability of people to HIV. |
Эта реакция является ясным сигналом, выражающим наше убеждение в том, что уязвимость людей ВИЧ-инфекции определяется экономическими, политическими, правовыми и социокультурными факторами. |
Over 100 countries have established programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, but as of this writing few have scaled up those programmes to achieve national coverage. |
Более 100 стран ввели в действие программы предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, однако на момент подготовки настоящего доклада лишь немногие из них обеспечили осуществление этих программ в национальном масштабе в интересах всего населения. |
The Law on prevention of AIDS of 5 October 1994 entitles everyone in the territory of Kazakhstan to have an anonymous HIV test. |
Закон «О профилактике заболевания СПИД» от 5 октября 1994 г. предоставляет право каждому, находящемуся на территории Казахстана, пройти анонимное освидетельствование на выявление ВИЧ-инфекции. |
Incidence of HIV: age-disaggregated percentages of seropositive women and men aged 15 to 49 |
Распространенность ВИЧ-инфекции по возрастным категориям: процент ВИЧ-инфицированных мужчин и женщин в возрасте от 15 до 49 лет |
It has also collaborated with agencies to develop guidance for HIV treatment, prevention, care and support. |
Она сотрудничает также с учреждениями в разработке методических пособий по вопросам лечения и профилактики ВИЧ-инфекции, в том числе по вопросам ухода за больными и оказания им помощи. |
It was in this context that the first study of HIV seroprevalence in pregnant women was carried out in 2001. |
В этой связи в 2001 году было проведено первое исследование по вопросам распространенности ВИЧ-инфекции среди беременных женщин. |
(b) Law and/or regulations should be enacted to ensure the quality and availability of HIV tests and counselling. |
Ь) Следует принять законодательство и/или нормативные акты, обеспечивающие качество и доступность медицинского освидетельствования для выявления ВИЧ-инфекции и консультирования. |
Consistent with regional HIV/AIDS priorities, the country programme will adopt a preventive approach toward mother-to-child transmission of HIV and promote healthy life styles among young people. |
В соответствии с региональными первоочередными задачами в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках страновой программы будет принят на вооружение профилактический подход к проблеме передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и пропагандироваться здоровый образ жизни среди молодежи. |
Collection, analysis and dissemination of information undertaken within the framework of population and development programmes contribute to understanding how and why HIV spreads within given populations. |
Проводимые среди населения в контексте осуществления программ в целях развития сбор, анализ и распространение информации помогают лучше понять механизмы и причины распространения ВИЧ-инфекции среди конкретных групп населения. |
Empower young people to protect themselves from HIV |
Дать молодежи больше возможностей для защиты себя от ВИЧ-инфекции |
An employer cannot discriminate against an applicant by requesting her to take a HIV and or pregnancy test before she is offered the job. |
Работодатель не может подвергать дискриминации претендентку на рабочее место, требуя, чтобы она сделала анализ на наличие ВИЧ-инфекции или беременности, прежде чем ей будет предложена работа. |
UNICEF and UNFPA in Bosnia and Herzegovina organised training for the representatives of institutions and non-governmental organizations in order to increase knowledge about prevention and treatment of HIV. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА в Боснии и Герцеговине организовали подготовку для представителей учреждений и неправительственных организаций в целях повышения уровня их информированности о профилактике и лечении ВИЧ-инфекции. |
He noted that in Latin America and the Caribbean there had been substantive progress, including prevention of mother-to-child transmission of HIV and antiretroviral treatment programmes. |
Он отметил, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна сумели добиться существенного прогресса, в частности в области предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и в осуществлении программ применения антиретровирусных препаратов. |
(c) Empower young people to protect themselves from HIV. |
с) предоставление молодежи возможности самостоятельно решать задачу предохранения от ВИЧ-инфекции. |