the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; |
для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП; |
Commit to accelerate research and development for a safe, affordable, effective and accessible vaccine and for a cure for HIV, while ensuring that sustainable systems for vaccine procurement and equitable distribution are also developed; |
обязуемся ускорить научные исследования и разработку безопасной, недорогостоящей, эффективной и доступной вакцины от ВИЧ и способа излечения от ВИЧ-инфекции, обеспечивая при этом также разработку устойчивых систем закупок и справедливого распределения вакцины; |
Likewise, at the international level, a durable and sustainable global network of indigenous peoples and communities has been established to raise awareness of HIV and its impact on indigenous peoples. |
Аналогичным образом, на международном уровне создается прочная и устойчивая глобальная сеть коренных народов и общин, которая призвана разъяснять опасность распространения ВИЧ-инфекции и отслеживать ее последствия для коренных народов. |
(c) In view of the serious nature of HIV testing and in order to maximize prevention and care, public health legislation should ensure, whenever possible, that pre- and post-test counselling is provided in all cases. |
с) Ввиду серьезного характера медицинского освидетельствования для выявления ВИЧ-инфекции в целях максимально широкой профилактики и обслуживания законодательство в области общественного здравоохранения должно по мере возможности обеспечивать предварительное и последующее консультирование. |
While noting the adoption in 2011 of the National HIV/AIDS Strategic Plan and National Action Plan on Women, Girls and HIV/AIDS 2011-2016, CEDAW noted with deep concern that Lesotho faced a serious epidemic and that women and girls were disproportionately affected by HIV. |
Отмечая принятие в 2011 году Национального стратегического плана в области ВИЧ/СПИДа и Национального плана действий по защите женщин и девочек от ВИЧ/СПИДа на 2011-2016 годы, КЛДЖ с глубоким сожалением отметил, что Лесото сталкивается с серьезной эпидемией и что распространенность ВИЧ-инфекции среди женщин и девочек является несоразмерно высокой. |
Cumulative vertically transmitted HIV cases reported - 27 |
вертикальной передачи ВИЧ-инфекции - 27 |
Cumulative foreign HIV cases reported - 63 |
ВИЧ-инфекции у иностранцев - 63 |
Those medicines are for HIV. |
Это лекарства от ВИЧ-инфекции. |
Prevention and further spread of HIV |
предупреждение дальнейшего распространения ВИЧ-инфекции; |
In 2010,122 pregnant women were screened for HIV. |
В 2010 году прошли обследование на наличие ВИЧ-инфекции 122 беременные женщины. |
This is an area of omission which should be speedily corrected given the possibility of passing on HIV through breastfeeding. |
Этот пробел следует как можно скорее восполнить, учитывая возможность передачи ВИЧ-инфекции через грудное молоко. |
Once the infected person knows of their HIV positive status, clinical care and counselling is made available to them. |
После того, как инфицированное лицо узнает о наличии у себя ВИЧ-инфекции, ему предоставляется специализированная помощь и консультации. |
PMCT services have been provided to prevent transmission of HIV to infants from HIV positive pregnant mothers since 2000 and have covered 115 townships and 38 general hospitals. |
С 2000 года в 115 сельских волостях и 38 больницах общего профиля проводятся мероприятия по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
Scaling up critical HIV services. |
Увеличение охвата важнейшими услугами по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции. |
Primary prevention of HIV has continued to be a weak link in PMTCT programmes. |
Первичная профилактика ВИЧ продолжала оставаться слабым звеном в программах по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
While HIV prevalence in Solomon Islands remains apparently low, with only fifteen HIV positive persons (ten of whom were women) as of December 2010, there is a high probability that the actual incidence of HIV is under-reported and/or untracked. |
Хотя распространенность ВИЧ-инфекции на Соломоновых Островах, по имеющейся информации, остается низкой - по состоянию на декабрь 2010 года в стране насчитывалось лишь пятнадцать ВИЧ-инфицированных лиц (среди них десять женщин), весьма велика вероятность того, что далеко не все случаи заболеваемости ВИЧ-инфекцией выявляются и/или регистрируются. |
The EAKN Library is continuing to translate HIV Medicine 2005 and the Textbook of Pediatric HIV Care, as well as various other publications and recent abstracts from medical conferences. |
В настоящее время Библиотека по СПИДу продолжает перевод изданий HIV Medicine 2005 (Лечение ВИЧ-инфекции, 2005 г.) и Textbook of Pediatric HIV Care (Руководство по оказанию помощи ВИЧ-инфицированным детям), а также ряда других публикаций и рефератов с последних медицинских конференций. |
Where the financial resources and technical infrastructure exist and where HIV testing can determine a pregnant woman's seropositive status, these interventions have brought mother-to-child transmission of HIV under reasonable levels of control. |
При наличии финансовых ресурсов и технической инфраструктуры, а также в тех случаях, когда анализы на ВИЧ у беременных женщин дают положительные результаты, такие меры позволяют снизить масштабы передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку до разумного поддающегося контролю уровня. |
The Biomedical Center studied and described molecular epidemiology of HIV in Russia, cloned the whole genomes of the Russian HIV isolates and determined their complete nucleotide sequences. The Biomedical Center developed the first Russian subtype-specific candidate HIV vaccines which currently are ready to undergo clinical trials. |
В Биомедицинском центре были изучены и описаны молекулярно-вирусологические особенности ВИЧ-инфекции в России, клонированы полные геномы отечественных изолятов ВИЧ и определены их нуклеотидные последовательности, созданы первые в России субтип-специфичные кандидатные вакцины против ВИЧ и готовятся их клинические испытания. |
Scaling up support to strengthen national capacity to monitor emerging trends in HIV among people who use drugs, including regional and subregional collaboration in HIV surveillance, is urgently needed, for example in sub-Saharan Africa. |
Крайне необходимо расширять поддержку в деле укрепления национального потенциала в целях отслеживания новых тенденций в области распространения ВИЧ-инфекции среди людей, употребляющих наркотики, включая контроль за ее распространением на региональном и субрегиональном уровнях, в частности в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Till end of Quarter I/2014, 97,112 persons have been consulted and examined to detect HIV, of whom 3,157 cases were HIV+ (the positive rate is 3.3%). |
По состоянию на конец первого квартала 2014 года получили консультации и прошли тестирование на обнаружение ВИЧ-инфекции 97112 человек, из которых ВИЧ-инфицированными оказались 3157 человек (коэффициент позитивной реакции 3,3%). |
Prevention efforts have also targeted mother-to-child transmission of HIV. |
В центре внимания профилактических мер находятся также проблемы передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
The Government is engaged in a major effort to defeat HIV and is following the guidelines set out by the United Nations General Assembly Special Session (UNGASS) on HIV/AIDS in developing State HIV policy and remains committed to achieving the Millennium Development Goal. |
Страна следует рекомендациям ЮНГАСС (Специальная Сессия Генеральной Ассамблеи ООН) при разработке государственной политики в области ВИЧ-инфекции и своим обязательствам по реализации Целей развития тысячелетия. |
In addition, there is a programme on HIV mother-to-child transmission currently being expanded to parishes all over the island, and there are centres providing free HIV testing and counselling. |
Кроме того, разработана программа предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, действие которой распространяется в настоящее время на все округи острова. |
Several countries used the funds to initiate pilot projects for the prevention of MTCT of HIV. |
Ряд стран использовали эти средства для осуществления пилотных проектов по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матерей к детям. |