Английский - русский
Перевод слова Hiv
Вариант перевода Вич-инфекции

Примеры в контексте "Hiv - Вич-инфекции"

Примеры: Hiv - Вич-инфекции
With funding from an international airline tax, UNITAID is supporting HIV treatment for more than 226,000 children and supplying second-line antiretroviral drugs to more than 59,000 patients in 25 countries. Благодаря поступлениям от налогообложения международных авиакомпаний Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) содействует лечению от ВИЧ-инфекции более 226000 детей и обеспечивает более 59000 пациентов в 25 странах антиретровирусными препаратами второго ряда.
These include the provision of insecticide-treated bednets to fight malaria, exclusive breastfeeding, immunizations and wider availability of antiretroviral therapy to prevent the spread of HIV from mother to infant. К числу положительных изменений относятся обеспечение населения противомалярийными сетками-пологами, обработанными инсектицидами, пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, иммунизация и расширение доступа к средствам антиретровиральной терапии для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
Commit to working towards the elimination of mother-to-child transmission of HIV and substantially reducing AIDS-related maternal deaths by 2015; обязуемся добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и существенно снизить обусловленную СПИДом материнскую смертность;
In conclusion, as one of the panellists, Mr. Jarbas Barbosa, Deputy Minister of Health of Brazil said, we must not wait another 30 years for HIV to spread even further. В заключение, как сказал один из участников дискуссии заместитель министра здравоохранения Бразилии г-н Жарбас Барбосу, мы не должны ждать еще 30 лет, пока масштабы ВИЧ-инфекции распространяться еще шире.
We have witnessed significant achievements in education, the environment, gender equality, poverty eradication, and health, in particular, in reversing the trend in mother-to-child transmission of HIV. У нас есть важные достижения в областях образования, экологии, гендерного равенства, ликвидации нищеты и здравоохранения, в частности в обращении вспять тенденции, касающейся передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
It is in the process of stepping up its response in the key areas of prevention of mother-to-child transmission and care and support for children infected/affected by HIV. В настоящее время он активизирует свои меры в ключевых областях предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и ухода и поддержки для детей, инфицированных ВИЧ или затронутых проблемой ВИЧ.
I live in the country with the fastest-growing epidemic in Eastern Europe, in the city with the highest HIV prevalence. Я живу в странё с самыми стрёмитёльными темпами распространения эпидёмии в Восточноёвропёйском рёгионе, в городё с самым высоким уровнём распространённости ВИЧ-инфекции.
UNODC advocated at the country level, for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, proposals to systematically include policy and programmatic responses to HIV in the context of injecting drug use. От лица Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией ЮНОДК проводило разъяснительную работу на уровне стран относительно необходимости систематического принятия политических и программных мер борьбы с распространением ВИЧ-инфекции в связи с употреблением наркотиков путем инъекций.
Screening equipment was purchased centrally for all the country's regions from the resources of the State budget under the subsidiary programme for the period 2001-2003 on prevention of mother-to-child transmission, which provided for two HIV screening checks for pregnant women. На выполнение отраслевой программы «Предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку на 2001 - 2003 годы», с целью обеспечения двухразового обследования беременных на ВИЧ произведена централизованная закупка тест-систем за средства Государственного бюджета 2002 года для всех регионов Украины.
Recognizing the impact of HIV/AIDS on children, Malawi has stepped up its efforts to prevent the mother-to-child transmission of HIV through voluntary testing and counselling and through the supply of antiretroviral drugs. Осознавая масштабы воздействия ВИЧ/ СПИДа на детей, Малави активизировала свои усилия по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, для чего проводятся дополнительное тестирование и консультации и организуются поставки антиретровирусных препаратов.
The introduction of free voluntary HIV screening, free antiretroviral drugs and free care for HIV-positive pregnant women to prevent mother-to-child transmission was expected to help improve the HIV/AIDS situation among women. Введение бесплатного добровольного обследования на выявление ВИЧ-инфекции, бесплатное обеспечение антиретровирусными препаратами, а также бесплатное медицинское обслуживание ВИЧ инфицированных беременных женщин в целях предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку должно, как ожидается, способствовать улучшению ситуации в отношении ВИЧ/СПИДа среди женщин.
As to prevention, according to the population and family health survey, the percentage of women of childbearing age who are married or in a relationship and who know how to avoid transmission of HIV has risen by 25.7 per cent in the past decade. Что касается профилактики ВИЧ-инфекции, то, по данным ЭНДЕС, за последние 10 лет доля женщин детородного возраста, знающих, каким образом можно избежать передачи ВИЧ-инфекции, увеличилась на 25,7%.
In addition, reducing tuberculosis mortality and morbidity and checking the spread of HIV and drug addiction are the avowed priorities of the Manas Taalimi National Health Care Reform Programme. 2004 saw the adoption of the national programme "Public Health Strengthening 2004-2010". Помимо этого, снижение смертности и заболеваемости туберкулезом, ограничение распространения ВИЧ-инфекции и наркомании установлены в качестве приоритетов Национальной программы реформы здравоохранения "Манас таалими".
These practitioners are currently responsible for providing ART to in excess of 50,000 individuals who are living with HIV/AIDS, as well as providing medical and psycho-social care and support to countless others who are infected with or affected by HIV. Сегодня эти специалисты предоставляют АРВТ более чем 50 тыс. ЛЖВ, а также оказывают медицинскую помощь и социально-психологическую поддержку многим другим людям, пострадавшим от ВИЧ-инфекции.
According to a panel of experts convened by The Lancet to examine the place of HIV and other health issues in the post-2015 development agenda, improvements in life expectancy account for 24 per cent of the growth in income in low- and middle-income countries from 2000 to 2011. По мнению экспертной группы, созданной журналом Ланцет для изучения места ВИЧ-инфекции и других проблем здравоохранения в повестке дня в области развития после 2015 года, увеличение ожидаемой продолжительности жизни обеспечило 24 процента увеличения доходов стран с низкими и средними доходами за период с 2000 по 2011 год.
In addition, the country has an emerging multi drug resistant TB (MDR-TB) problem; and a high HIV prevalence (6.4% among the general population and over 50% among TB patients) fuelling TB epidemic. Кроме того, в стране стала отмечаться проблема заболевания мультирезистентной формой туберкулеза, причем эпидемия туберкулеза усиливается благодаря широкому распространению ВИЧ-инфекции (6,4% среди населения в целом и свыше 50% среди больных туберкулезом).
Despite a general perception that indigenous communities are at a lower risk because they live in remote areas and their communities are more cohesive, where data are available indigenous peoples are disproportionately affected by HIV. Несмотря на бытующее представление о том, что общины коренных народов меньше подвержены опасности заражения таким заболеванием в силу их нахождения в отдаленных районах и более компактного проживания, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коренные народы больше подвержены риску ВИЧ-инфекции.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.
During the lively discussions, participants shared ideas and identified opportunities to partner with the Global Fund both as fund recipients, and as co-investors, in order to scale-up community HIV, TB and malaria programmes. В ходе оживленных дискуссий участники обменялись идеями и обсудили возможности партнерства с Глобальным фондом как в качестве реципиентов грантов, так и в качестве коинвесторов, с целью расширения программ противодействия ВИЧ-инфекции, туберкулезу и малярии на уровне местных сообществ.
As a result the total number of HIV cases in the Russian Federation rose sharply to 56,471 in 2000, up to 90 per cent of them infections occurring during intravenous drug use. В результате общее число зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции в Российской Федерации резко увеличилось и составило 56471 в 2000 г., при этом до 90% вновь зарегистрированных ВИЧ-инфицированных заразились при внутривенном употреблении наркотиков.
As of January 1, 2010, 2,718 HIV cases had been reported, including, in 2009, a record number (687) of HIV diagnoses since the endemic began (fig, 5). Так, по состоянию на 1.01.2010 год выявлено 2718 случаев ВИЧ-инфекции, в том числе в 2009 году выявлено самое большое число случаев ВИЧ-инфекции за весь период эпидемии - 687 человек (рис. 5).
Protecting human rights and promoting gender equality are essential for reducing vulnerability to HIV and mitigating the impact of AIDS on women and girls. HIV/AIDS stigma and discrimination drive the epidemic underground and hinder access to prevention, treatment and support services. Защита прав человека и обеспечение гендерного равенства имеют первостепенное значение для сокращения уязвимости населения в отношении ВИЧ-инфекции и смягчения последствий СПИДа для женщин и девочек.
The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей.
In Africa, where up to 80 per cent of TB patients are also HIV-positive, only 10 per cent were tested for HIV. В Африке, где до 80 процентов больных туберкулезом являются также носителями ВИЧ-инфекции, лишь 10 процентов из них прошли обследование на ВИЧ. Поэтому обследование больных туберкулезом на ВИЧ и обеспечение соответствующего ухода и лечения должны стать первоочередной задачей сектора здравоохранения.
The Biomedical Center staff members participated in the discovery of the first cases of HIV-infection in the USSR (1987), isolating the first Russian HIV isolates and creating an HIV-infection surveillance system. Сотрудники Биомедицинского центра участвовали в обнаружении первых случаев ВИЧ-инфекции в СССР и выделении первых отечественных изолятов ВИЧ, а также в создании системы эпиднадзора за ВИЧ-инфекцией.