The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. |
Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп. |
The rate of transmission of HIV from mother to child, however, was reduced from 27 to 10 per cent between 2000 and 2003. |
Вместе с тем коэффициент передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку снизился в период 2000-2003 годов с 27 до 10 процентов. |
Over the last decade, national and global commitments have resulted in significant progress in slowing the spread of HIV and reducing deaths due to AIDS. |
За последнее десятилетие выполнение национальных и глобальных обязательств позволило значительно замедлить темпы распространения ВИЧ-инфекции и снизить смертность в результате СПИДа. |
Unofficial sources were of the view that by the end of 1999 there were approximately 74,000 HIV infected people in Pakistan. |
По данным неофициальных источников, к концу 1999 года в Пакистане было 74 тысячи носителей ВИЧ-инфекции. |
We can change national attitudes to women and national attitudes to HIV. |
Мы можем изменить отношение к женщинам и отношение к ВИЧ-инфекции. |
Measures to prevent mother-to-child transmission of HIV and to provide medico-social support for HIV-infected people and children suffering from AIDS are conducted on a basis of gender equality. |
Мероприятия по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и обеспечению медико-социальной помощи ВИЧ-инфицированных и больных на СПИД детей реализуются с соблюдением гендерного равенства. |
The Committee commends the State party for the significant improvements in relation to infant and maternal mortality, vaccination coverage and prevention of parent-to-child transmission of HIV. |
Комитет с одобрение отмечает значительные достижения государства-участника в отношении младенческой и материнской смертности, охвата вакцинацией и профилактики передачи ВИЧ-инфекции от родителей к ребенку. |
This has created serious concerns in regard to the spread of HIV among IV drug users as well as among high-risk groups in the society. |
Это создало серьезные опасения в отношении распространения ВИЧ-инфекции среди потребителей инъекционных наркотиков, а также в группах повышенного риска в обществе. |
Interventions to address the interface between violence against women and HIV should be enhanced and strategies should aim at preventing both. |
Следует активизировать меры по предупреждению и пресечению как насилия над женщинами, так и ВИЧ-инфекции. |
Carry on with ensuring the reduction of HIV prevalence in Zambia (Egypt); |
102.49 продолжить обеспечение сокращения масштабов ВИЧ-инфекции в Замбии (Египет); |
With regard to the high rate of mortality due to HIV, Morocco inquired about measures taken to improve health conditions in detention. |
В связи с высокими показателями смертности из-за ВИЧ-инфекции Марокко поинтересовалось, какие принимаются меры для улучшения санитарных условий в местах лишения свободы. |
the existence of an integrated community dealing with HIV issues, |
наличие заинтересованного общества, занимающегося вопросами ВИЧ-инфекции, |
It was also recommended that as HIV treatment is scaled up, countries should make efforts to capture the potential synergies between prevention and treatment. |
Было также рекомендовано нарастить масштабы лечения ВИЧ-инфекции; странам следует стремиться использовать потенциальный синергический эффект профилактики и лечения. |
Brunei Darussalam continues to record a relatively low number of cases of HIV, with only 39 reported over the past 22 years. |
В Брунее-Даруссаламе по-прежнему наблюдается сравнительно малое число случаев ВИЧ-инфекции, и за последние 22 года было отмечено только 39 случаев. |
Efforts to combat the spread of HIV are being made in accordance with the Government programme to counteract the AIDS epidemic in Kazakhstan over the period 2006 - 2010. |
Мероприятия по стабилизации распространения ВИЧ-инфекции проводятся в соответствии с Программой Правительства по противодействию эпидемии СПИДа в Республике Казахстан на 2006-2010 годы. |
In 2011, however, only 48 per cent of people with both tuberculosis and a documented HIV-positive test result received HIV treatment. |
Вместе с тем в 2011 году лишь 48 процентам больных туберкулезом с документально подтвержденными положительными результатами анализа на ВИЧ были оказаны услуги по терапии ВИЧ-инфекции. |
Regionally, access to HIV treatment remains extremely low in Eastern Europe, Central Asia, the Middle East and North Africa. |
Что касается регионов, то доступ к лечению от ВИЧ-инфекции остается крайне низким в Восточной Европе, Средней Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. |
Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер. |
In the United Republic of Tanzania, the "Delivering as one" pilot has increased inter-agency collaboration and enhanced strategies to reduce poverty, prevent HIV and reintegrate refugees. |
В Объединенной Республике Танзания благодаря экспериментальной программе «Единства действий» повысилась активность межучрежденческого сотрудничества и были усилены стратегии по сокращению масштабов нищеты, профилактике ВИЧ-инфекции и реинтеграции беженцев. |
Despite women being equally, if not more, affected by the HIV epidemic, they remain an overlooked population in research. |
Несмотря то что женщины испытывают на себе такое же, если не более сильное воздействие эпидемии ВИЧ-инфекции, эта группа населения по-прежнему остается за рамками исследований. |
National estimates of HIV prevalence and incidence in Canada |
Национальные оценки распространенности и частотности ВИЧ-инфекции в Канаде |
To improve the services on HIV/AIDS, HIV preventive measures, counseling and testing services are available now in 10 clinics. |
Для улучшения услуг по ВИЧ/СПИДу сейчас в десяти клиниках имеются в наличии услуги по мерам профилактики ВИЧ-инфекции, консультированию и тестированию. |
Reduce to 1 per cent the numbers infected through mother-to-child transmission of HIV; |
уменьшить до 1% инфицирования вследствие передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку; |
In 2009, 83 per cent of the total funds allocated to the campaign to combat HIV were spent on preventive measures. |
В 2009 году на профилактические мероприятия израсходовано 83% общего объема финансовых средств, выделенных на борьбу с эпидемией ВИЧ-инфекции. |
Meanwhile, women have less access to legal services, putting them at a significant disadvantage should they face arrest or prosecution on the basis of their HIV status. |
В то же время женщины в меньшей степени пользуются доступом к юридическим услугам, что ставит их в весьма невыгодное положение в случае ареста или преследования на том основании, что они являются носителями ВИЧ-инфекции. |