In the Americas and Eastern Europe, UNICEF continues to support sector activities aimed at prevention and mitigation of HIV, and has also stepped up its support to national preparedness efforts through strategic pre-positioning of essential education supplies. |
В Северной и Южной Америке и Восточной Европе ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку мероприятиям в секторе образования, направленным на предотвращение и смягчение последствий ВИЧ-инфекции, а также активизировал свою поддержку национальных усилий по обеспечению готовности за счет стратегического складирования предметов первой необходимости в области образования. |
The Global Coalition on Women and AIDS aims to create high-level political platforms to promote the needs and rights of women and girls in the context of HIV, and serves as a communication platform. |
Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа работает над созданием политических платформ высокого уровня для удовлетворения потребностей и осуществления прав женщин и девочек с учетом ВИЧ-инфекции и выступает в качестве форума для обмена мнениями. |
With regard to the prohibition of discrimination, the Constitution provides for new areas of protection such as gender identity, criminal background, migration status, HIV carrier status, physical difference, etc. |
Что касается запрещения дискриминации, то в Конституции предусмотрены новые формы защиты, в частности в связи с гендерной принадлежностью, наличием судимости, положением мигранта, наличием ВИЧ-инфекции, физическими различиями и т.д. |
In jurisdictions where HIV transmissions have been prosecuted, of the very few cases that are prosecuted out of the many infections that occur each year, the majority have been noted to involve defendants in vulnerable social and economic positions. |
В юрисдикциях, где передача ВИЧ-инфекции подлежала уголовному преследованию, из очень небольшого числа рассматривавшихся дел по сравнению с многочисленными ежегодными случаями инфекции большинство, как отмечалось, касалось обвиняемых, находившихся в уязвимом социальном и экономическом положении. |
In order to avoid vertical transmission of HIV, more than 900 health workers throughout the country have been trained in preventing mother-to-child transmission. |
С целью профилактики вертикальной передачи ВИЧ-инфекции проведено обучение во всех регионах Республики более 900 медработников по проведению профилактики передачи от матери ребенку (ППМР). |
124.135. Take necessary measures to eliminate the discriminatory barriers to access to HIV related health services, especially for women and girls in rural zones (Spain); 124.136. |
124.135 принимать необходимые меры для ликвидации дискриминационных барьеров, препятствующих доступу к медицинским услугам по лечению ВИЧ-инфекции, особенно для женщин и девочек из сельских районов (Испания); |
Stigma and discrimination, prevention of HIV in infants and young people and treatment and care of HIV-infected children are priority areas for the national response. |
Первоочередными задачами, требующими решения на национальном уровне, являются борьба со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, профилактика ВИЧ-инфекции у детей и подростков, а также лечение ВИЧ-инфицированных детей и уход за ними. |
According to data from the Ministry of Public Health, there are 1,108 persons infected with HIV/AIDS in Ecuador: 406 men and 221 women carry HIV, and 364 men and 117 women have AIDS; 102 infected children under 14 years old are excluded from these figures. |
По данным Министерства здравоохранения, в стране живут 1108 человек с ВИЧ/СПИДом: 406 мужчин и 221 женщина являются носителями ВИЧ-инфекции, а 364 мужчины и 117 женщин больны СПИДом; эти данные не включают 102 инфицированных детей младше 14 лет. |
In April 2001, several pharmaceutical companies participated in a meeting with the United Nations Secretary-General to discuss options for intensifying the joint United Nations-industry contribution to increase access to HIV medicines and treatments. |
В апреле 2001 года ряд фармацевтических компаний приняли участие в совещании с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, на котором обсуждались пути усиления совместного вклада Организации Объединенных Наций и промышленности в деле расширения доступа к лекарственным препаратам и методам лечения ВИЧ-инфекции. |
The organization participated in a meeting on AIDS vaccines, held in Switzerland in 2009, which led to the inclusion of language on research and development on HIV vaccines in Economic and Social Council resolution 2009/6. |
Организация приняла участие в совещании по вакцинам против СПИДа, состоявшемся в Швейцарии в 2009 году, по итогам которого в резолюцию 2009/6 Экономического и Социального Совета были включены формулировки по исследованиям и разработкам вакцин для профилактики ВИЧ-инфекции. |
Public expenditures on primary health; life expectancy at birth; access to essential drugs; low birth-weight babies; child mortality; HIV prevalence; births attended by skilled personnel |
Государственные расходы на первичную систему здравоохранения; продолжительность жизни, при рождении; доступ к основным медикаментам; новорожденные с недостаточной массой тела; детская смертность; распространение ВИЧ-инфекции; роды, принимаемые квалифицированным персоналом |
(a) The prevalence of HIV is one of the highest in the West African region, and is increasing, and that children, and in particular adolescent girls, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS; |
а) степень распространения ВИЧ-инфекции является одной из самых высоких в регионе Западной Африки и продолжает повышаться и что дети, особенно девочки-подростки, крайне уязвимы перед возможностью заражения ВИЧ/СПИДом; |
In the 22 countries with the highest rates of mother-to-child transmission of HIV, overall mother-to-child transmission rates have declined, from an estimated 26 per cent in 2009 to 17 per cent in 2012. |
В 22 странах с самыми высокими показателями передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку этот показатель в целом снизился: с приблизительно 26 процентов в 2009 году до 17 процентов в 2012 году. |
This survey concluded that 79 per cent of women and 70 per cent of men had never heard of HIV/AIDS, and that only 10 per cent of women and 15 per cent of men believed that there was a means to avoid contracting HIV. |
Это обследование показало, что 79% женщин и 70% мужчин никогда не слышали о ВИЧ/СПИДе и что лишь 10% женщин и 15% мужчин считают, что существует средство избежать ВИЧ-инфекции. |
For example, data from the 2001 sentinel surveillance report revealed a national adult HIV prevalence rate of 15 per cent - 25 per cent in the urban areas and 13 per cent in the rural areas. |
Например, доклад 2001 года по итогам проведенного опроса выявил, что процент распространения ВИЧ-инфекции среди взрослого населения равняется 15-25 процентам в городских районах и 13 процентам в сельских районах. |
For example: in Africa, the organization 17 African associations in federation with Unione Intercontinentale Casalinghe that work to promote activities, information and sensitization on the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Например: в Африке организация и 17 африканских объединений совместно с "Унионе интерконтинентале казалинге" содействуют проведению мероприятий, распространению информации и привлечению внимания к проблеме предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку |
From 2007 there is a decline in the number of new HIV cases seen with respectively 683 and 601 new cases in 2007 en 2008. (see country report on the UNGASS on HIV/Aids, January 2008 - December 2009). |
С 2007 года наблюдается уменьшение числа новых случаев ВИЧ-инфекции - 683 в 2007 году и 601 в 2008 году (см. страновой доклад для ССГАООН по ВИЧ/СПИДу, январь 2008 - декабрь 2009 года). |
The increase in injecting drug use and the spread of HIV associated with illicit drug use need to be addressed seriously, and the efficacy of the related policies and programmes needs to be evaluated. |
Необходимо серьезно подойти к проблеме расширения масштабов потребления наркотиков путем инъекций и распространения ВИЧ-инфекции вследствие потребления наркотиков, и необходимо оценивать эффективность политики и программ в этой области. |
In the prevention of maternal mortality, they conduct training for young women in vulnerable localities in areas such as the importance of breastfeeding, contraception, pregnancy periodic consultations, prevention and transmission of HIV and nutrition during pregnancy. |
В рамках профилактики материнской смертности они проводят тренинги для молодых женщин из уязвимых районов на такие темы, как важность грудного вскармливания, контрацепция, периодические консультации во время беременности, профилактика и передача ВИЧ-инфекции и питание во время беременности. |
(c) Implement and monitor evidence-based national plans to deliver treatment and care to HIV-infected infants and to women who participate in programmes to prevent mother-to-child transmission of HIV, in connection with the scaling-up of comprehensive treatment and prevention efforts. |
с) реализовать и проконтролировать выполнение составленных с учетом фактических данных национальных планов по обеспечению лечения и ухода за ВИЧ-инфицированными новорожденными и женщинами, участвующими в программах профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, в связи с расширением масштабов лечебно-профилактических мероприятий. |
A meeting to discuss prevention of mother-to-infant transmission of HIV by use of antiretrovirals was convened in June; protocols for short-term peripartum antiretroviral interventions that are feasible, affordable and sustainable in developing countries were developed, and the studies will be initiated shortly. |
В июне была проведена встреча для обсуждения вопроса о профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку с помощью применения антиретровирусных препаратов; были подготовлены базовые документы относительно методики краткосрочного применения практически доступных и надежных антиретровирусных препаратов для развивающихся стран. |
From 1989, when the first case of HIV was registered, to the end of 2000, there were 29 persons infected (7 newly infected and no HIV-positive person in 2000). |
С 1989 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ-инфекции, до конца 2000 года было зарегистрировано 29 инфицированных лиц (7 вновь инфицированных, при этом в 2000 году ВИЧ-инфицированных зарегистрировано не было). |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) brings together the efforts and resources of 10 United Nations system organizations and a secretariat in an innovative partnership to halt the spread of HIV and mitigate its impact. |
З. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) позволяет объединить усилия и ресурсы 10 организаций системы Организации Объединенных Наций и секретариата в рамках инновационного партнерства, призванного остановить распространение ВИЧ-инфекции и смягчить ее последствия. |
(c) Continued and accelerated expansion of access to quality paediatric treatment, voluntary counselling and testing as part of antenatal care programmes, and drugs for the prevention of mother-to-child transmission of HIV; |
с) продолжению и ускорению расширения доступа к качественному педиатрическому обслуживанию, добровольному консультированию и тестированию в рамках программ дородовой помощи и обеспечению лекарственными препаратами для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку; |
In 2009 the project procured more than two million bednets to reduce malaria, almost one million diagnostic kits for HIV, hepatitis C virus and hepatitis and over 150 million doses of drugs, among other things. |
В 2009 году в рамках данного проекта было закуплено, в частности, свыше 2 млн. противомоскитных сеток с целью уменьшения заболеваемости малярией, почти 1 млн. комплектов для диагностики ВИЧ-инфекции, вируса гепатита С и гепатита, а также более 150 млн. доз медицинских препаратов. |