Английский - русский
Перевод слова Hiv
Вариант перевода Вич-инфекции

Примеры в контексте "Hiv - Вич-инфекции"

Примеры: Hiv - Вич-инфекции
Malicious conduct involving the intentional transmission of HIV to another person justifies punishment. Злонамеренное поведение, связанное с умышленной передачей ВИЧ-инфекции другому лицу, заслуживает наказания.
National vigilance and flexibility are similarly required with regard to HIV treatment. Для лечения ВИЧ-инфекции необходимо также предпринимать меры бдительности и проявлять гибкость на национальном уровне.
Multiple institutions are conducting research to inform the development of policies to strengthen health systems in the context of HIV scale-up. Различные учреждения занимаются проведением исследований, результаты которых лягут в основу разработки стратегий укрепления систем здравоохранения в контексте широкомасштабных мероприятий по противодействию ВИЧ-инфекции.
In the Netherlands everyone has, in principle, access to HIV treatment. В принципе в Нидерландах каждый человек имеет доступ к лекарственной терапии ВИЧ-инфекции.
All partners must strengthen efforts to ensure the implementation of those recommendations, which are critical to managing, controlling and eliminating the spread of HIV. Всем партнерам следует предпринимать более действенные усилия в целях обеспечения осуществления вышеуказанных рекомендаций, которые имеют исключительно важное значение для борьбы с ВИЧ, контроля за распространением и прекращения распространения ВИЧ-инфекции.
Similarly, punitive laws and practices undermine efforts to bring HIV treatment to all who need it. Аналогичным образом, карательные законы и практика их применения подрывают усилия по обеспечению лечением от ВИЧ-инфекции всех, кто в этом нуждается.
Please also indicate whether the existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective, including the availability of antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission of HIV. Просьба также указать, учтена ли гендерная проблематика в существующих программах борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе в плане наличия антиретровирусных препаратов для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
In recent months, international mobilization around HIV treatment, care and support has developed into a mature partnership. За последние месяцы международная кампания, ратующая за лечение ВИЧ-инфекции, уход за инфицированными и их поддержку, выросла в зрелое партнерство.
Ensure gender-sensitive clinical research trials for HIV drugs and vaccines. обеспечить проведение учитывающих гендерную специфику клинических научных испытаний лекарственных препаратов и вакцин против ВИЧ-инфекции.
In this context, HIV screening appears to serve two functions, neither of which is dictated by health or economics. В этом контексте массовое обследование с целью выявления ВИЧ-инфекции, по-видимому, выполняет две функции, ни одна из которых не продиктована здравоохранением или экономикой.
Mother-to-child transmission of HIV is eroding improvements in child survival in several of the most affected countries in Africa south of the Sahara. Передача ВИЧ-инфекции от матери ребенку сводит на нет достижения в области выживания детей в ряде наиболее сильно пострадавших стран Африки к югу от Сахары.
Protection against STIs is a related and vitally important issue, since such diseases make men and women more susceptible to HIV. С этим связана и проблема защиты от ИППП, которая имеет жизненно важное значение, поскольку такие заболевания повышают подверженность мужчин и женщин ВИЧ-инфекции.
The paper also cites several reviews highlighting the effectiveness of syringe and needle exchange programmes in reducing the transmission of HIV. В Концепции также содержатся ссылки на ряд обзоров, свидетельствующих об эффективности программ обмена шприцев и игл в деле сокращения распространения ВИЧ-инфекции.
Priority attention is required to ensure that all individuals, populations and communities have equitable and non-discriminatory access to HIV services. Первоочередного внимания требует к себе задача обеспечения равного и не допускающего дискриминации доступа к услугам по лечению ВИЧ-инфекции для всех людей, групп населения и общин.
The progress in Africa was particularly noteworthy, with a 10-fold increase in persons undergoing HIV treatment between December 2003 and June 2006. Особо следует отметить прогресс, достигнутый в Африке, где число носителей ВИЧ-инфекции, проходящих курс лечения, увеличилось по состоянию на июнь 2006 года в десять раз по сравнению с декабрем 2003 года.
We have thus developed policies and guidelines such as support for the prevention of mother-to-child transmission of HIV as well as paediatric care. С этой целью мы разработали такие стратегии и рекомендации, как поддержка мер профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, а также педиатрическое лечение.
One reason is that 2006 was the first full year of HIV screening of new immigrants. Одна из причин такой ситуации заключалась в том, что 2006 год стал первым годом, на протяжении которого проводилось обследование прибывающих в страну иммигрантов на предмет наличия у них ВИЧ-инфекции.
Through adult literacy projects, rural women learn vital information about HIV that empowers them to protect themselves against infection. Благодаря программам по борьбе с неграмотностью среди взрослых сельские женщины приобретают жизненно важную информацию о ВИЧ-инфекции, которая помогает им защититься от этой болезни.
Moreover a new policy to afford easier access to HIV care and services for migrants was being developed. Кроме того, была разработана новая политика по обеспечению для мигрантов более открытого доступа к помощи и услугам в области лечения ВИЧ-инфекции.
A toolkit for men and boys with tips and interventions regarding HIV and gender-based violence has been produced by UNFPA. ЮНФПА подготовил подборку печатных материалов с советами и рекомендациями для мужчин и мальчиков по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции и насилия над женщинами.
Support for AIDS sufferers and HIV carriers З. Оказание поддержки лицам, заболевшим СПИДом, и носителям ВИЧ-инфекции
Potential transmission of HIV was originally a public health concern, but practical considerations and detailed studies of epidemiological patterns suggest that any transmission of the HIV virus by mosquitoes is at worst extremely unlikely. Хотя первоначально передача ВИЧ-инфекции рассматривалась в качестве серьёзной проблемы общественного здравоохранения, практические соображения и исследования эпидемиологической модели предполагают, что любая передача вируса ВИЧ-инфекции комарами на практике крайне маловероятна (является «худшим случаем»).
HIV tends to take the path of least resistance and, in many regions, thus disproportionately affects rural communities. Распространение ВИЧ-инфекции идет, как правило, по пути наименьшего сопротивления и во многих регионах, таким образом, в первую очередь затрагивает сельские общины.
Operation and maintenance of voluntary, confidential HIV counselling and testing facilities for all Mission personnel Обеспечение функционирования и техническое обслуживание пунктов предоставления консультаций по вопросам ВИЧ и диагностирования ВИЧ-инфекции для всех сотрудников Миссии на добровольной и конфиденциальной основе
Participants reported that the lack of predictable and sustainable financing is already influencing some national authorities to reduce their targets for HIV services. Участники сообщили, что отсутствие предсказуемого и устойчивого финансирования уже подталкивает национальные органы некоторых стран к снижению целевых показателей в отношении увеличения охвата услугами при ВИЧ-инфекции.