The role of young men in stopping the spread of HIV would be stressed. |
При этом особое внимание будет уделяться роли молодых мужчин в борьбе с распространением ВИЧ-инфекции. |
According to recent information, communities throughout the UNECE region have begun to respond to the HIV threat more energetically. |
Согласно последним данным, проживающие во всем регионе ЕЭК ООН общества стали более энергично реагировать на угрозу ВИЧ-инфекции. |
UNESCO underscored the need to support and advance efforts at prevention through education to stop the further spread of HIV. |
ЮНЕСКО подчеркнула необходимость поддержки и наращивания усилий по профилактике посредством просвещения населения с целью положить конец дальнейшему распространению ВИЧ-инфекции. |
The situation was compounded by the high prevalence of HIV and malaria, with poverty as the background in all five countries. |
Положение осложнялось высоким уровнем распространения среди населения ВИЧ-инфекции и малярии на фоне характерной для всех пяти стран нищеты. |
The spread of HIV among vulnerable groups and its impact on physical, mental and social well-being leads to further vulnerability. |
Распространение ВИЧ-инфекции среди уязвимых групп и ее последствия для их физического, психологического и социального состояния еще больше повышают уязвимость. |
With no vaccine or cure in sight, countries will be dealing with HIV for generations to come. |
Учитывая отсутствие вакцины или возможности исцеления в ближайшем будущем, странам придется заниматься проблемой ВИЧ-инфекции на протяжении жизни будущих поколений. |
It is often widely assumed that "youth" are among the groups at highest risk for HIV. |
Широко распространено мнение, что группой наибольшего риска с точки зрения ВИЧ-инфекции является молодежь. |
Important work had also been done in HIV education. |
Была также проделана важная работа по просвещению населения о ВИЧ-инфекции. |
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. |
В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией. |
Learning one's HIV status as soon after exposure as possible permits the timely initiation of treatment and improves medical outcomes. |
Получение данных о наличии ВИЧ-инфекции в организме как можно раньше после заражения позволяет своевременно начать лечение и повышает его эффективность. |
The two organizations were convinced that it was possible to virtually eliminate mother-to-child transmission of HIV by 2015. |
Обе организации убеждены, что к 2015 году можно почти полностью искоренить передачу ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
It also sponsored an event on how gender inequalities exacerbate women's vulnerabilities to HIV in Mexico. |
Она также стала одним из инициаторов мероприятия по теме о том, как гендерное неравенство усугубляет уязвимость женщин к ВИЧ-инфекции в Мексике. |
In December 2008, the PCB requested the establishment of an inter-agency strategy to address HIV and women and girls. |
В декабре 2008 года ПКС просил разработать межучрежденческую стратегию по вопросу о ВИЧ-инфекции и положении женщин и девочек. |
The HIV epidemic remains stable overall, but continues to grow among vulnerable groups. |
Масштабы эпидемии ВИЧ-инфекции в целом остаются стабильными, но продолжают расти среди уязвимых групп населения. |
These bold new targets set by world leaders will accelerate our push to reduce the transmission of HIV. |
Эти новые грандиозные задачи, поставленные руководителями стран всего мира, будут всемерно способствовать уменьшению риска передачи ВИЧ-инфекции. |
OHCHR also encouraged a number of national human rights institutions to integrate HIV into their work. |
УВКПЧ также побудило целый ряд национальных правозащитных учреждений включить вопросы ВИЧ-инфекции в свою работу. |
Family planning also reduces the number of unsafe abortions and the perinatal transmission of HIV. |
Планирование семьи также ведет к снижению числа случаев небезопасного аборта и перинатальной передачи ВИЧ-инфекции. |
National and global data on violence against women and girls and HIV should be collected and disseminated. |
Необходимо собирать и распространять на национальном и международном уровнях данные о насилии над женщинами и девочками, а также о ВИЧ-инфекции. |
In 2007 there were 13 known cases of HIV positive women who were pregnant. |
В 2007 году было зарегистрировано 13 известных случаев ВИЧ-инфекции беременных женщин. |
There are mutually reinforcing linkages between HIV risk, vulnerability and impact. |
Существует взаимоусиливающая связь между риском заражения ВИЧ, уязвимостью к ВИЧ-инфекции и ее последствиями. |
Whatever the particular environmental location, HIV positivity remains higher in women. |
Независимо от места проживания распространенность ВИЧ-инфекции по-прежнему остается более высокой среди женщин. |
Financial assistance is being actively sought from international organizations in order to modernize the diagnosis and treatment of HIV. |
Для решения вопросов, связанных со своевременной диагностикой и лечением ВИЧ-инфекции, активно привлекается финансовая помощь международных организаций. |
As a problem that touches on all aspects of human development, HIV requires a multisectoral and inclusive response. |
Поскольку проблема ВИЧ-инфекции затрагивает все аспекты развития человека, для ее решения необходим межсекторальный и интегральный подход. |
Young people, particularly young women, are more vulnerable to acquiring HIV than prime-age adults. |
По сравнению со взрослыми молодые люди, особенно молодые женщины, являются наиболее уязвимыми для ВИЧ-инфекции. |
Delegations were concerned about the rapid rise in HIV prevalence among women in Morocco. |
Делегации высказали озабоченность в связи со стремительным распространением ВИЧ-инфекции среди женщин в Марокко. |