The proposed law also prohibits and criminally punishes discrimination on account of perceived or actual HIV status. |
В соответствии с предлагаемым законодательством также запрещается и карается по закону дискриминация предполагаемых или действительных носителей ВИЧ-инфекции. |
"Getting to zero" also means keeping HIV rates low. |
Достижение цели «ноль» также означает поддержание низких уровней распространения ВИЧ-инфекции. |
Closer cooperation with non-governmental organizations to halt the spread of HIV remains a priority for the Government of Kazakhstan. |
Одним из важных приоритетов деятельности правительства Республики является налаживание более тесного сотрудничества с неправительственными организациями в сфере профилактики ВИЧ-инфекции. |
It is now recognized that STDs are important factors for contracting HIV. |
В настоящее время общепризнано, что БППП являются важным фактором, способствующим распространению ВИЧ-инфекции. |
In Canada, provincial governments have the responsibility for HIV testing. |
В Канаде задача проведения тестирования на наличие ВИЧ-инфекции возложена на административные органы провинций. |
Paediatric forms of HIV treatment have not been secured due to the low prevalence rate of HIV among children. |
Педиатрическое направление в лечении ВИЧ не обеспечено из-за низкого уровня распространенности ВИЧ-инфекции среди детей. |
In the context of the national system for treating HIV, the country now had 150 HIV screening centres. |
В рамках государственной системы лечения ВИЧ-инфекции в стране было открыто 150 центров тестирования на ВИЧ. |
Despite the increased recognition of HIV as a fundamental and cross-cutting human rights issue, the intersection of inequality, violence and HIV hinders women's access to justice. |
Несмотря на возросшее признание ВИЧ-инфекции в качестве одной из основополагающих всеобъемлющих проблем прав человека, взаимосвязь неравенства, насилия и ВИЧ препятствует доступу женщин к правосудию. |
While appreciating the Fund's role in combating HIV, they expressed concern about the feminization of the HIV epidemic in Mozambique and Guinea. |
Высоко оценивая роль Фонда в борьбе с ВИЧ, они выразили обеспокоенность в связи с феминизацией эпидемии ВИЧ-инфекции в Мозамбике и Гвинее. |
UNODC has strengthened HIV policies and improved programmes for women who use drugs and provided support to remove barriers to access to comprehensive HIV services. |
ЗЗ. ЮНОДК содействовало совершенствованию политики и программ в области профилактики и лечения ВИЧ-инфекции среди женщин, употребляющих наркотики, и оказывало помощь в устранении факторов, затрудняющих доступ к комплексным услугам для ВИЧ-инфицированных. |
SRI recommended that China reconsider real name registration for HIV testing and ensure full protection of the right to privacy for all seeking HIV testing. |
ИЗСП рекомендовала пересмотреть порядок регистрации с указанием подлинных имен при прохождении теста на ВИЧ и обеспечить полноценную защиту права на неприкосновенность частной жизни для всех лиц, желающих пройти тестирование на наличие ВИЧ-инфекции. |
There has been strengthened collaboration with HIV stakeholders in terms of integrations, sharing of resources, and implementation of related HIV program activities. |
В стране активизируется сотрудничество между сторонами, заинтересованными в решении проблемы ВИЧ-инфекции, с целью укрепления взаимодействия, распределения ресурсов и проведения мероприятий в рамках соответствующих программ по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
The first HIV case in Indonesia was found in 1989 and thereafter, HIV cases started increasing after 1995. |
В 1989 году в Индонезии был зафиксирован первый случай ВИЧ-инфекции, а после 1995 года их число начало быстро расти. |
Substitution treatment is one of the most effective treatment options for reducing the spread of HIV among injecting drug users, as it reduces HIV risk behaviour. |
Заместительная терапия - один из наиболее эффективных методов лечения, позволяющий сократить распространение ВИЧ-инфекции среди потребителей наркотиков путем инъекций благодаря сокращению числа случаев поведения, сопряженных с риском инфицирования ВИЧ. |
It is only through a multisectoral approach that HIV can be effectively resolved because of the important socio-economic and gender determinants in HIV. |
Эффективно решать проблемы ВИЧ можно только с помощью многосекторального подхода, поскольку эта проблема сопряжена с важными социально-экономическими и гендерными факторами, являющимися детерминантами ВИЧ-инфекции. |
Strengthening health systems contributes to combating the HIV pandemic, while HIV comprehensive investment contributes to strengthening public health systems. |
Укрепление систем здравоохранения способствует борьбе с пандемией ВИЧ-инфекции, в то время как всеобъемлющие инвестиции в борьбу с ВИЧ способствуют укреплению систем здравоохранения. |
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. |
Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом. |
Finally, an increasing number of countries have enacted overly broad laws that criminalize transmission or exposure to HIV, as well as non-disclosure of HIV status. |
И наконец, все большее число стран принимают чрезмерно широкие по сфере охвата законы, которые предусматривают уголовную ответственность за передачу ВИЧ-инфекции либо создание опасности заражения ВИЧ, а также за непредоставление информации о ВИЧ-статусе. |
While welcoming the information provided by the delegation on the measures taken to address the issue of HIV in prisons, the Committee remains concerned by the prevalence of HIV in places of detention and by allegations of transmission of HIV among detainees (art. 16). |
Приветствуя предоставленную делегацией информацию о мерах, принимаемых для решения проблемы ВИЧ в тюрьмах, Комитет тем не менее по-прежнему испытывает беспокойство по поводу широкого распространения ВИЧ в местах содержания под стражей и сообщений о передаче ВИЧ-инфекции среди заключенных (статья 16). |
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. |
Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
With a view to forestalling the transmission of HIV from mother to child, all registered pregnant women are required to undergo mandatory (with their informed consent) HIV testing. |
Для своевременного предупреждения путей передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку проводится обязательное (с информированного согласия) тестирование на наличие ВИЧ всех состоящих на учете беременных женщин. |
Key indicators to measure progress beyond 2015 should include HIV incidence, coverage of antiretroviral therapy, the elimination of stigma and other metrics of social determinants for the spread of HIV. |
В число ключевых показателей хода работы после 2015 года следует включить количество случаев инфицирования ВИЧ, охват антиретровирусной терапией, искоренение стигматизации и другие измерители для социальных факторов, влияющих на распространение ВИЧ-инфекции. |
UNODC has also developed and published, together with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, a tool for HIV situation and needs assessments in prisons, including as regards HIV and tuberculosis. |
ЮНОДК также совместно с Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании разработало и опубликовало документ по оценке ситуации и потребностей, связанных с ВИЧ-инфекцией в местах лишения свободы, в том числе в отношении ВИЧ-инфекции и туберкулеза. |
In nine of the countries with the highest prevalence of HIV among adolescents, only 30 per cent of adolescent girls have been tested and know their HIV status. |
В девяти странах, в которых наблюдается самый высокий уровень распространения ВИЧ-инфекции среди подростков, лишь 30 процентов девушек прошли тестирование на ВИЧ и знают свой ВИЧ-статус. |
Because testing is a regular part of prenatal care, the HIV status of a woman is more likely to become disclosed at a hospital or clinic where the principle of confidentiality is often violated, especially when it comes to HIV. |
Поскольку тестирование регулярно проводится в рамках дородовой помощи, ВИЧ-статус женщины чаще всего разглашается в больнице или клинике, где довольно часто нарушается принцип конфиденциальности, особенно в случае ВИЧ-инфекции. |