For Homer, however, she leaves a task: to take her ashes to the highest point at Springfield Monument Park and scatter them at exactly 3 o'clock. |
Для Гомера, однако, она оставляет особенное задание: развеять её прах на самой высокой точке мемориального парка в Спрингфилд ровно в 3:00. |
Remains of the walls (about 11 km) and the acropolis that was to the northwest in the highest point of the city are preserved. |
До наших дней сохранились руины стен (около 11 км в длину) и акрополя, который располагался на северо-западе города в самой высокой его точке. |
In May 2015, PC Gamer awarded Kerbal Space Program 1.0 a score of 96 out of 100, their highest review score of 2015. |
В мае 2015 года PC Gamer поставил Kerbal Space Program 96 баллов из 100, что является самой высокой оценкой издания в 2015 году. |
The princess will be up the stairs in the highest room in the tallest tower. |
Принцесса будет на самом верху лестницы, в самой высокой комнате в самой высокой башне. |
Morne de la Grande Montagne is the highest point of Saint Pierre and Miquelon, an overseas collectivity of France located in the Atlantic Ocean, with an elevation of 240 metres (787 ft). |
Морн де ла Гранд Монтань (фр. Morne de la Grande Montagne) является самой высокой точкой в Сен-Пьер и Микелон, заморском сообществе Франции, расположенном в Атлантическом океане, с высотой 240 метров. |
The Conference emphasizes the importance of maintaining IAEA staff of the highest professional standard, with due regard to the call for an increase in the number of safeguards inspectors from developing countries, in order to have the widest geographical distribution possible. |
Конференция подчеркивает важность сохранения сотрудников МАГАТЭ самой высокой профессиональной квалификации - при должном учете призыва к увеличению числа инспекторов из развивающихся стран, занимающихся вопросами гарантий, в целях обеспечения как можно более широкого географического распределения. |
The Presidency shall satisfy itself that the candidates it puts forward for the consideration of judges in the ballot for the position of Registrar are of the highest calibre. |
Президиум удостоверяется в том, что кандидаты, которых он предлагает судьям для избрания на должность Секретаря, обладают самой высокой квалификацией. |
The quality of administrative work has not been improved, because experts with the highest skills have left the civil service and little attention has been paid to the training of remaining personnel and new civil servants. |
Качество управленческой работы не повышалось, потому что специалисты самой высокой квалификации ушли с государственной службы и мало внимания уделялось подготовке оставшегося персонала и новых гражданских служащих. |
The number of women in posts subject to geographical distribution has reached the highest point in United Nations history, and recruitment costs have been reduced by 30 per cent. |
Количество женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, достигло самой высокой отметки за всю историю Организации Объединенных Наций, а расходы в связи с набором персонала уменьшены на 30 процентов. |
I cannot fail to note the enormous amount of hard and complicated work, deserving of the highest appreciation, that Mr. Stoyan Ganev, a representative of the friendly, fraternal Bulgarian people, carried out in that post. |
Не могу не отметить огромный объем напряженной и сложной работы, заслуживающей самой высокой оценки, которую проделал на этом посту г-н Стоян Ганев, представитель дружественного братского нам болгарского народа. |
In this regard, members recalled the concerns the Committee had repeatedly expressed about the critical need to restore competitive conditions of service so as to enable the organizations of the system to attract and retain staff of the highest calibre. |
В этой связи члены АКК напомнили о том, что Комитет неоднократно отмечал настоятельную необходимость восстановления конкурентоспособных условий службы, с тем чтобы организации системы могли привлекать и удерживать на службе персонал самой высокой квалификации. |
The Office will play a key role by working with programme managers to attract, develop and retain personnel of the highest calibre who are dedicated to meeting the challenges facing the Organization. |
Сотрудничая с руководителями программ, Управление будет играть ключевую роль в привлечении, развитии потенциала и удержании сотрудников самой высокой квалификации, которые привержены делу решения проблем, с которыми сталкивается Организация. |
The Organization's primary asset was its personnel; it must be able to attract and retain staff members of the highest calibre, free from the distraction of the current precarious cash-flow situation and in a structure which reflected the principle of equitable geographical representation. |
Главным достоянием Организации является ее персонал; Организация должна располагать возможностями привлечения и удержания сотрудников самой высокой квалификации; она не должна зависеть от нынешнего неустойчивого положения с наличными средствами в рамках структуры, которая отражает принцип справедливого географического представительства. |
Measured by that standard, Sierra Leone's politicians deserve the highest praise for how they handled the recent outbreak of political violence in their country when they came together and signed and committed to the joint communiqué on 2 April of this year. |
С учетом таких критериев политики Сьерра-Леоне заслуживают самой высокой похвалы за то, как они справились с недавней вспышкой политического насилия в своей стране, когда они, собравшись вместе, подписали 2 апреля этого года совместное коммюнике и взяли обязательства по его выполнению. |
Planning tools, such as the Secretariat-wide human resources management system, should be further refined to ensure that the Organization was able to attract, retain and motivate staff of the highest caliber at all levels, especially younger staff. |
Необходимо продолжать совершенствовать средства планирования, такие, как система управления ресурсами в рамках всего Секретариата, с тем чтобы Организация могла привлекать, удерживать и заинтересовывать сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, особенно молодого возраста. |
Although reference was made in the document to the need to attract, retain and motivate staff of the highest calibre at all levels, there was no attempt to address the associated cost of attaining that objective. |
Хотя в докладе и говорится о необходимости привлечения, удержания и мотивации сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, никаких попыток решить вопрос о расходах, связанных с достижением этой цели, не предпринимается. |
With regard to recruitment, placement and promotion activities, the introduction of the new web-based Galaxy system should enable the Organization both to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen its management capacity. |
Что касается деятельности по набору персонала, расстановке кадров и повышению в должности, то внедрение новой сетевой системы «Гэлакси» должно предоставить Организации возможность как привлекать, так и удерживать персонал самой высокой квалификации и укреплять свой потенциал в области управления. |
It stands at the peak of the judicial apparatus and is the highest of all the ordinary courts in the Kingdom. |
Он является самой высокой судебной инстанцией и руководит всеми основными судами Королевства. |
Most seabirds appear to be able to induce the cytochrome P450 such as CYP2B, which are enzymes to metabolize alpha-HCH, so the ranking from highest to lowest biotransformation ability is not applicable for this compound. |
Большинство морских птиц, судя по всему, способны производить цитохромы P450, например CYP2B, которые представляют собой энзимы, метаболизирующие альфа-ГХГ, поэтому последовательность от самой высокой до самой низкой способности к биоусилению к этому соединению неприменима. |
The table presents months when population density in correctional facilities and pre-trial detention centres was the highest in the years 1998-2004: As a consequence, the penitentiary system took efforts to secure new places of accommodation. |
В таблице показаны месяцы за период 1998-2004 годов, в которые плотность заключенных в исправительных учреждениях и следственных изоляторах была самой высокой. |
In the event, while Japan and Germany paid their regular budget assessments as anticipated, further receipts from the Member State with the highest rate of assessment amounted to only $78 million by the end of July. |
В реальности, хотя Япония и Германия заплатили свои взносы в регулярный бюджет, как и предполагалось, дополнительные поступления от государства-члена с самой высокой ставкой взносов составили на конец июля только 78 млн. долл. США. |
This was despite receipt in August of $40 million from the Member State with the highest rate of assessment, which had not been included in earlier cash flow projections. |
Это произошло, несмотря на получение от государства-члена с самой высокой ставкой взноса 40 млн. долл. США, которые не были включены в прежний прогноз движения денежной наличности. |
Funds for peace-keeping must be used cost-effectively, with the highest degree of accountability and transparency, particularly in view of the Secretary-General's proposal to decentralize some aspects of administrative and financial authority. |
Средства, выделяемые на деятельность в области поддержания мира, должны использоваться эффективно при самой высокой степени отчетности и транспарентности, особенно с учетом предложений Генерального секретаря о децентрализации некоторых аспектов административных и финансовых полномочий. |
He was granted our State's highest medal of honour, which his daughter received on his behalf, while he was still imprisoned. |
Он был награжден самой высокой государственной наградой, которую дочь Манделы получила от его имени, пока он был в заключении. |
I should like to thank Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, and his colleagues and staff, whose dedication to duty deserves the highest commendation. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана, его коллег и сотрудников, самоотверженное служение которых своему делу заслуживает самой высокой оценки. |