In 2011, the share of female judges was highest in local courts (82.8 per cent) and lowest in the Supreme Court (53.3 per cent). |
В 2011 году доля судей-женщин была самой высокой в местных судах (82,8 процента) и самой низкой в Верховном суде (53,3 процента). |
Among the activities evaluated that were conducted at the global level, those concerning persons with disabilities should be given highest priority; resources should be redeployed to strengthen those activities. |
Среди являвшихся предметом оценки мероприятий, проводимых на глобальном уровне, самой высокой степенью приоритетности следует наделить те мероприятия, которые касаются инвалидов; необходимо перераспределить ресурсы для укрепления этих мероприятий. |
The Charter requirement that conditions of service should be such as to secure staff of the highest calibre remained a constant, although his delegation did not think it necessary to offer the most attractive conditions of service in order to recruit the best human resources. |
Содержащееся в Уставе требование относительно того, что условия службы должны позволять набирать персонал самой высокой квалификации, остается неизменным, хотя его делегация не считает необходимым предлагать наиболее привлекательные условия службы для того, чтобы принимать на работу самые лучшие кадры. |
As with any expert meeting convened under the authority of the Administrative Committee on Coordination, his delegation was fully confident that the steering committee for this symposium would select experts with the highest technical competency in the areas to be discussed at the symposium. |
Как и в случае любого заседания экспертов, проводимого под эгидой Административного комитета по координации, его делегация полностью уверена в том, что руководящий комитет этого симпозиума отберет экспертов, обладающих самой высокой технической квалификацией в тех областях, которые будут обсуждаться на симпозиуме. |
In addition, the Constitutional Chamber or "Fourth Chamber" is concerned with constitutional jurisdiction and is the highest court for the protection of human rights in Costa Rica. |
Кроме того, существует Конституционная палата или "Четвертая" палата, которая контролирует соблюдение Конституции и является самой высокой судебной инстанцией по защите прав человека в Коста-Рике. |
We assign the value 1 to the country with the highest percentage of missing women relative to the total number of women (i.e. Afghanistan with a share of 9.3 per cent). |
Стране с самой высокой долей пропавших женщин в общей численности женского населения (Афганистан, где эта доля достигает 9,3%) присваивается коэффициент 1. |
To the highest room of the tallest tower where my princess awaits rescue from her handsome Prince Oharming! |
На самый верх самой высокой башни где моя принцесса ждет, когда ее наконец-то спасет Принц Чаминг! |
Poverty in Korea is affecting mostly the elderly: nearly a half of the elderly live in relative poverty, which is the highest proportion among OECD countries. |
Бедность в Южной Корее затрагивает в основном пожилых людей: почти половина пожилых людей живет в относительной бедности, что является самой высокой долей среди стран ОЭСР. |
The month with the highest insolation is August with 298 hours and July to 289 hours, while the month with the lowest insolation is December 58 and January 63 hours. |
Месяц с самой высокой инсоляцией - август с 298 часами и июля с 289 часами, в то время как месяц с самой низкой инсоляцией - декабрь с 58 часами и январь с 63 часами. |
The burden on the poor is even more important as data show that in addition to having the highest proportion of users, the poor tend to consume tobacco as much as the rich. |
Лежащее на бедных бремя является еще более тяжелым, поскольку данные показывают, что, помимо наличия самой высокой пропорции потребителей, бедные обычно потребляют столько же табака, сколько и богатые. |
The ratio of women on local governments was highest in the metropolitan area, where they constitute 40% of elected representatives; in terms of the 40%-60% goal, it can be said that equality has been achieved there. |
Доля женщин в органах местного самоуправления была самой высокой в столичном районе, где они составляют 40 процентов избранных представителей; если исходить из целевого соотношения 40-60 процентов, то можно сказать, что там равенство достигнуто. |
The Office of Human Resources Management will play a key role by working with programme managers to attract, develop and retain personnel of the highest calibre, who are dedicated to meeting the challenges facing the Organization. |
Управление людских ресурсов будет выполнять ключевую роль в сотрудничестве с руководителями программ в области привлечения, повышения квалификации и переподготовки персонала самой высокой квалификации, которые привержены делу решения задач, стоящих перед Организацией. |
There is no doubt that such a decision from the highest legal authority of the United Nations has a number of dimensions and important ramifications, including the fact that international law and norms remain references governing the directives and behaviour of Governments in the international arena. |
Нет сомнений в том, что такое решение самой высокой правовой инстанции Организации Объединенных Наций имеет ряд измерений и важных последствий, включая тот факт, что международное право и нормы остаются правовыми аспектами, регулирующими директивы и поведение правительств на международной арене. |
If the staff of UNHCHR intended to make proposals in the drafts they produced for the Working Group on Communications, they would need to take great care and perhaps obtain an overview of the jurisprudence of the highest courts of the States in question. |
Если сотрудники УВКПЧ намерены выдвинуть предложения в проектах, которые они готовят для Рабочей группы по сообщениям, им потребуется учитывать и, вероятно, получать обзорную информацию о правовой практике судов самой высокой инстанции в указанных государствах. |
The proportion of older persons living with an older child tended to be highest in Asia and lowest in Africa, with levels being intermediate in Latin America and the Caribbean. |
Доля пожилых людей, проживающих со старшим ребенком, была самой высокой в Азии и самой низкой в Африке и находилась на среднем уровне в Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
The Education sector has the highest concentration of women - 67% in 2008 and 55% in 2009, followed by Health, with approximately 21% in each of these two years. |
Самой высокой доля женщин является в секторе образования (67% в 2008 году и 55% в 2009 году), за которым следует сектор здравоохранения, где доля женщин в каждом из этих лет составляла примерно 21%. |
All citizens had equal rights in that respect and could, when their rights were violated, take the matter to the courts or the Ombudsman, the highest human rights authority in Poland for the past 20 years. |
В этом отношении все граждане равны в своих правах и могут, в случае нарушения их прав, подавать жалобы в судебные инстанции или на имя Омбудсмена, который является самой высокой инстанцией в вопросах прав человека в Польше на протяжении последних двадцати лет. |
To reach that bold vision and the vision of our new Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277), countries must focus their HIV prevention strategies on those who face the highest risk of HIV infection in their context. |
Для воплощения в жизнь этого смелого видения и реализации целей нашей новой Политической декларации по ВИЧ и СПИДу (резолюция 65/277) страны призваны сосредоточить свои стратегии профилактики ВИЧ на тех, кто подвержен самой высокой степени риска заражения ВИЧ в связи с условиями и образом жизни. |
Pledge giving is an extremely important element of the fund-raising portfolio of PFP, and the additional investments will focus on growing the pledge files within National Committees and country offices with the highest return on investment and the largest growth potential. |
Объявление взносов является крайне важным элементом портфеля ОМЧП по мобилизации средств, и дополнительные инвестиции будут сконцентрированы на расширении досье по объявляемым взносам в национальных комитетах и страновых отделениях с самой высокой прибылью на инвестиции и самым большим потенциалом роста. |
In the developing regions, the share of public investment in total investment had traditionally been highest in Asia, although since 2007 private sector investment had taken the lead role. |
В развивающихся регионах доля государственных инвестиций в общем объеме инвестиций традиционно является самой высокой в Азии, хотя с 2007 года частные инвестиции стали играть главенствующую роль. |
Europe is currently the major area with the highest proportion of older persons (21 per cent) and is projected to remain so until 2050, when that proportion will reach 35 per cent. |
В настоящее время Европа является основным регионом с самой высокой долей пожилых людей (21 процент), и, как ожидается, будет оставаться таковым вплоть до 2050 года, когда этот показатель достигнет 35 процентов. |
In 2004, some 234000 of the country's households had an income below the poverty line, the highest number throughout the period 1990-2004. |
В 2004 году бедность, измеряемая по уровню доходов домохозяйств, затрагивала около 234000 домохозяйств страны и была самой высокой за весь период 1990 - 2004 годов. |
Organizations with numerous IP projects and limited staff would benefit greatly from a robust risk-based monitoring framework which would facilitate allocation of scarce monitoring resources to projects having the highest risk exposure. (See Recommendation 7) |
Организациям, имеющим многочисленные проекты с участием ПИ и ограниченное число сотрудников, было бы очень полезно иметь надежные рамки мониторинга на основе рисков, которые упростили бы выделение скудных ресурсов для мониторинга проектов с самой высокой степенью риска (см. рекомендацию 7). |
In the Third Committee, there was a slight decrease in resolutions with a gender perspective, by 3 percentage points, from 71 to 68 per cent, but it remains the Committee with the highest percentage of such resolutions. |
В Третьем комитете наблюдалось незначительное сокращение числа резолюций, в которых затрагивается гендерная проблематика - на З процентных пункта - с 71 до 68 процентов, но при этом процентная доля таких резолюций в этом комитете является самой высокой. |
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. |
Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности. |