I believe that they deserve not just the highest appreciation, but tangible support, as well as a clear perspective for United Nations re-hatting. |
Я считаю, что они заслуживают не только самой высокой похвалы, но и конкретной поддержки, а также определения четкой перспективы в отношении решения Организации Объединенных Наций об изменении их статуса. |
In 1990-1998, the average percentage of the population receiving health services in the region exceeded 80 percent, the highest among developing countries. |
В 1990-1998 годах доля населения, пользующегося такими услугами, в регионе превысила 80 процентов и стала самой высокой среди развивающихся стран. |
Those who have worked to secure the prestige that the Tribunal enjoys today - in essence, the judges - deserve our highest recognition. |
Те, кто своей работой обеспечил престиж, которым пользуется сегодня Трибунал, - в первую очередь его судьи - заслуживают нашей самой высокой оценки. |
Any initiative which aims to lead us out of this impasse deserves the highest praise and the closest attention from all participants in the Conference on Disarmament. |
Любая инициатива, направленная на выход из создавшегося тупика, заслуживает самой высокой похвалы и самого тщательного внимания со стороны всех участников Конференции по разоружению. |
She would also appreciate statistics on the number of women in university faculty positions ranging from lecturers up to the highest professorial level. |
Оратор также хотела бы получить статистические данные о числе женщин, преподающих в высших учебных заведениях: от лекторов до профессоров самой высокой квалификации. |
In Croatia mountaineering facilities were reconstructed on the country's highest mountain, Dinara, and a committee was established to promote it. |
В Хорватии были реконструированы объекты альпинизма на самой высокой горе страны - Динара - и был создан комитет для развития горного туризма. |
The proportion of females receiving this form of support was highest at the universities of art, at roughly 68.2 per cent. |
Доля женщин, получающих эту форму поддержки, была самой высокой в гуманитарных высших учебных заведениях и составила примерно 68,2 процента. |
Social indicators are also improving, but overall socio-economic progress in African least developed countries has been significantly compromised by continuing population growth due to the highest fertility in the world. |
Социальные показатели также улучшаются, однако социально-экономический прогресс в наименее развитых странах Африки в целом в значительной степени сдерживался продолжающимся ростом численности населения, определяемым самой высокой в мире рождаемостью. |
It was vital that judges in a position to rule on conflicts arising in the workplace should have the highest legal qualifications and enjoy complete independence. |
Крайне важно, чтобы судьи, которые по должности призваны выносить решения по спорам, возникающим по месту работы, обладали самой высокой правовой квалификацией и пользовались полной независимостью. |
Veronica, I told you, this was one of the riskiest, with the highest yield. |
Вероника, я говорил вам, та была одной из самых рискованных, с самой высокой прибыльностью. |
If Lisa's movie gets in, we won't just be the school with the highest hamster mortality rate. |
Если фильм Лизы пройдет, мы будем не просто школой с самой высокой смертностью хомячков. |
There are three ranges, the highest point being Chance Mountain, which is 914 metres. |
Его пересекают три горных хребта, самой высокой точкой которых является гора Чанс высотой 914 метров. |
The numbers of civilian and military casualties are at their highest point since the outbreak of the conflict. |
Количество жертв среди гражданского населения и среди военных достигло самой высокой точки с начала конфликта. |
While Bermuda does not make it onto lists of countries with the highest crime statistics, its prison population statistics are quite different. |
Хотя Бермудские острова не числятся в списках стран с самой высокой преступностью, статистика численности заключенных на островах говорит об обратном. |
The Secretary-General will establish a panel of experts, normally three persons of the highest professional standing, to make recommendations on each request. |
Для вынесения рекомендаций по каждой просьбе Генеральный секретарь будет учреждать Группу экспертов, обычно в составе трех человек, пользующихся самой высокой профессиональной репутацией. |
There had always been widespread recognition of the outstanding work of the secretariat staff, who had the highest legal skills, and produced excellent preparatory materials. |
Всегда существовало общее признание отличной работы сотрудников секретариата, обладающих самой высокой юридической подготовкой, при разработке подготовительных материалов высокого качества. |
Among the retrieved surfaces, the returned solar array of the Hubble Space Telescope (HST) had been the one with the highest orbit altitude. |
Из возвращенных на Землю поверхностей на самой высокой орбите находилась панель солнечных батарей космического телескопа Хаббла (КТХ). |
Once the request for financial assistance is determined to be admissible, the Secretary-General shall establish a Panel of Experts composed of three persons of the highest judicial and moral standing. |
Как только принимается решение о том, что просьба об оказании финансовой помощи может быть удовлетворена, Генеральный секретарь учреждает группу экспертов в составе трех человек, пользующихся самой высокой репутацией с точки зрения профессиональной судебной деятельности и моральных качеств. |
Investments in the natural, social, engineering and health science fields geared towards sustainable development are among the highest yielding investments that a nation can make. |
Инвестиции в сферы естественных, социальных, инженерных и медицинских наук, направленные на устойчивое развитие, относятся к инвестициям с самой высокой отдачей, которые только может сделать та или иная страна. |
In South Asia, a shortage of quality food, poor feeding practices, poor sanitation and widespread poverty have resulted in the highest prevalence of underweight children in the world. |
В странах Южной Азии нехватка качественной еды и неадекватная практика кормления наряду с плохими санитарными условиями и широко распространенной нищетой привели к тому, что доля детей с пониженным весом является здесь самой высокой в мире. |
For example, the dam envisaged at the Rogun hydroelectric power station in Tajikistan would be the highest in the world at 335 metres. |
К примеру, на Рогунской ГЭС в Таджикистане предусматривается возведение самой высокой в мире плотины - высотой 335 метров. |
In some Member States, international human rights standards are cited in decisions of the highest judicial instance, which instruct the lower court judges to be guided by those standards. |
В некоторых государствах-членах международные правозащитные стандарты цитируются в решениях самой высокой судебной инстанции, которая инструктирует судей более низких инстанций руководствоваться этими стандартами. |
That ruling, handed down by the highest court in Senegal, thus brought the proceedings to an end. |
Таким образом, судопроизводство по данному делу было завершено в Сенегале после принятия соответствующего решения самой высокой инстанцией. |
A large number of these households (45 percent) were located in Hawaii or California - states that recorded the highest median home values. |
Большое число этих домохозяйств (45%) находилось на Гавайских островах и в Калифорнии - штатах с самой высокой медианной стоимостью жилья. |
Further, among the various categories of employed the proportion was the highest for casual labourers. |
Кроме того, среди различных категорий трудящихся самой высокой является эта доля среди лиц, не имеющих постоянной работы. |