| Allie, it's all about our hearts! | Элли, сила в наших сердцах! | 
| Our hearts "where worth and purpose both reside." | Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". | 
| But I know if you left, you'd leave a massive hole in the hearts of everyone at Greybridge. | Но я знаю, что если ты уйдешь, то оставишь огромную дыру в сердцах всех в Грэйбридже. | 
| If we're in each other's hearts, clark, I will always be with you. | И если мы есть в сердцах друг у друга, Кларк, я всегда буду с тобой. | 
| He remains in the hearts of every man, woman and child Looking for justice, or just hoping to see bad people beaten up. | Он остается в сердцах каждого мужчины, женщины или ребенка, ищущих справедливости или просто надеющихся увидеть, как отмудохают плохих парней. | 
| In this temple, As in the hearts of the people for whom he saved the Union, the memory of Abraham Lincoln is enshrined forever. | "В этом храме, как и в сердцах людей, для которых он сохранил Союз, память об Аврааме Линкольне будет жить вечно". | 
| It means we love you and accept you just the way you are... half in the bag and all in our hearts. | Это значит, что мы тебя любим и принимаем такой, какая ты есть... немного в стельку, но целиком в наших сердцах. | 
| You tell them that Micah is still in our hearts and that we have great work to do. | Скажи им, что Майка все еще в наших сердцах и что у нас есть великая цель. | 
| It's been written in the scars on our hearts | Это можно прочесть по шрамам на наших сердцах. | 
| I have met many a craven killer, many a sniveling coward in my time, but every one of them could admit the blackness in their own hearts when the hour came. | Я встречал множество малодушных убийц, множество хныкающих трусов в свое время, но каждый из них мог признать тьму в своих сердцах, когда приходил час. | 
| A small flame that will burn in German's hearts! | Кроткое пламя разрастётся в необузданный пожар... в сердцах немецкого народа. | 
| I imagine you'll find similar marks On the other couples' hearts as well - | Полагаю, вы нашли похожие отметки на сердцах другой пары. | 
| In the hearts of their countrymen, these men rose as saviors... | В сердцах граждан своих стран эти люди были истинными спасителями! | 
| So we were wondering if you could find it in your hearts to give us a second chance? | Нам интересно, не могли бы вы найти в ваших сердцах возможность дать нам второй шанс? | 
| Send me a gift that will make them all see what dwells in dark hearts and faces concealed make the fear of the Witnesses mine to reveal. | Пришлите мне подарок, что заставит их всех увидеть, что обитает в темных сердцах и встретились с секретами покажите мне страхи Свидетелей. | 
| Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces? | Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами? | 
| But we will keep him alive in our minds and in our hearts. | Но он будет жить в наших умах, и наших сердцах. | 
| His marriage to the American-born Grace Patricia Kelly - Princess Grace - helped create for him and his family a special place in our hearts. | Его женитьба на урожденной американке Грейс Патриции Келли - принцессе Келли - обеспечила ему и его семье особое место в наших сердцах. | 
| The international community must accord greater attention to this issue so that we might find the means to ensure the rebirth of hope in the hearts of our youth. | Международное сообщество должно уделять больше внимания этому вопросу, с тем чтобы мы могли найти средства обеспечить возрождение надежды в сердцах наших молодых людей. | 
| That will be a significant contribution to peace among peoples, because peace can be born only in the hearts of human beings. | Это станет важным вкладом в мир между народами, потому что мир может родиться только в людских сердцах. | 
| According to its caretaker, a woman named Ophelia, it gives blessings to people, but it also weakens if that person does not have love in their hearts. | По словам ее смотрителя, женщины по имени Офелия, она дает благословения людям, но она также ослабляет, если у этого человека нет любви в их сердцах. | 
| We sincerely hope that our work will find a positive response in your hearts and will be interesting not only for the specialists and industry professionals, but also for the simple admirers of bright creative mind and original ideas. | Мы надеемся, что наш труд найдет отклик в Ваших сердцах и будет интересен не только специалистам и профессионалам, работающим в отрасли, но и просто ценителям живой творческой мысли и оригинальных идей. | 
| The Tragedy in Babi Yar during the World War II is still the stinging pain in the hearts of Ukrainian people. | Трагедия в Бабьем Яру в годы Второй мировой войны до сих пор болью отзывается в сердцах украинского народа. | 
| If we can forgive Carl for stealing our lottery winnings, maybe youse can find it in youse's hearts to forgive his ancestors. | Если мы можем простить Карла за кражу лотерейного выигрыша, возможно, вы сможете найти в своих сердцах прощение его предков. | 
| We will hear it in the hearts of people, and in elevators everywhere. | мы услышим ее в сердцах людей... и в лифтах везде. |