Even though on Friday we'll stop seeing each other... we really like him and he'll stay in our hearts. |
И в пятницу мы больше не увидим друг друга... мы его на самом дела любим и он останется в наших сердцах. |
We swore then that they would always be in our hearts, that we would never forget them. |
Мы клянемся, что они навсегда останутся в наших сердцах, что мы их никогда не забудем. |
Outside, it is not sooo good but I hope the new Fetish Video brings the sun in your hearts:-). |
Снаружи это не СООО хорошо, но я надеюсь, что новый фетиш видео приносит ВС в ваших сердцах:-). |
Pope John Paul I, whose memory is so vivid in our hearts, did not wish to have the tiara; nor does his Successor wish it today. |
Папа Римский Иоанн Павел I, память о котором так ярка, в наших сердцах, не желал иметь тиару, равно как и не хочет этого его преемник сегодня. |
Game Informer's Kimberley Wallace describes the character of Clementine as having "broken through the barrier, securing a place in the hearts of many". |
Кимберли Уоллес, обозреватель Game Informer, писала, что Клементине удалось «пробить барьер, завоевать себе место в сердцах многих». |
All they need is a spark, and the fire that always burns in their hearts will ignite the world. |
Все, что им нужно, так, это искра, и огонь, который всегда горит в их сердцах, зажжет мир. |
But the memory of you will stay within our hearts |
Но память о тебе навсегда останется в наших сердцах. |
As she continues on a journey of her own, we will keep her in our hearts... and in our memories. |
Теперь для нее началось ее собственное путешествие, но она навсегда останется в наших сердцах... и в нашей памяти. |
Woody Allen, for example, who said, I don't want to live on in the hearts of my countrymen. |
Например, Вуди Аллен, который сказал: «Я не хочу жить в сердцах моих соотечественников. |
To thee our hearts are true. |
Память о Вас мы навсегда сохраним в своих сердцах! |
Numero uno in our hearts, numero uno in your stomach. |
Нумеро уно в ваших сердцах, нумеро уно в вашем животе. |
It is better to be violent if there is violence in our hearts, than to put on the cloak of non-violence to cover impotence. |
"Лучше быть жестоким, если жестокость есть в наших сердцах... чем пытаться прикрыть свое бессилие покрывалом ненасилия". |
But you have to know, you are in our hearts, every second. |
Но ты должен знать, ты в наших сердцах, каждую секунду. |
and in men's hearts reproach? |
оставив ненависть к себе в сердцах людских? |
And for many moons Evolet and D'Leh looked at each other, and the love in their hearts grew stronger. |
И много еще лун Эволет и Дэлех смотрели друг на друга и крепла любовь в их сердцах. |
We stand here today with courage in our hearts... (COUGHS) |
Мы стоим здесь сегодня... с отвагой в наших сердцах |
Ugliness and beauty good and evil, are only in our hearts. |
= А уродство и красота, отвага и трусость, добро и зло, только в наших сердцах. |
Instead you return with tales of fluttering hearts? |
А ты, рассказываешь мне байки о трепещущих сердцах. |
I am happy that our youth, with such joy on their faces and in their hearts is celebrating their Youth Day. |
Я счастлив, что наша молодёжь с такой радостью на своих лицах и в своих сердцах празднует свой День Молодёжи. |
This is when they wrote songs that were really about something - true love... broken hearts... |
В те времена писали песни с глубоким смыслом о любви, о разбитых сердцах... |
In this era appeared a man... who brought a message of love and peace... that still lives in the hearts of men. |
В эту эпоху появился человек который принес послание любви и мира до сих пор живущее в сердцах людей. |
That decision, which touched the hearts of our people, is a valuable legal precedent for all States seeking to regain their cultural property. |
Это решение, отозвавшееся в сердцах наших людей, является ценным судебным прецедентом для всех государств, предпринимающих попытки вернуть свои культурные ценности. |
We are now striving to imprint the ideals of the Constitution on the minds and hearts of our people. |
Теперь мы боремся за то, чтобы укрепить идеалы конституции в умах и сердцах наших людей. |
I believe that the answer to the problem of bringing about world peace lies in our own hearts, not in the barrels of guns or military might. |
Я считаю, что решение проблемы обеспечения мира на планете следует искать в наших сердцах, а не в оружии или военной мощи. |
In the hearts of people like you, who put a stop to it. |
В сердцах людей - таких, как вы, которые с этим борются. |