| Woody Allen, for example, who said, "I don't want to live on in the hearts of my countrymen. | Например, Вуди Аллен, который сказал: «Я не хочу жить в сердцах моих соотечественников. | 
| And he lives on in the hearts of those of us who were lucky to serve with him. | И теперь он живет в сердцах тех, кому повезло служить с ним. | 
| A hunger in their hearts, a hunger that's stronger than all that Smart. | Жажда в сердцах, жажда сильнее, чем вся их мудрость. | 
| However, back with tales passionate about hearts? | Вместо этого ты возвращаешься со сказками о разбитых сердцах? | 
| I just try and's on their minds and in their hearts. | Я просто стараюсь и красноречивый... что на их умах и в сердцах их. | 
| Indeed, our monarchy has been the symbol of national unity, a beacon of hope and the ultimate source of strength in the hearts of all Thai people. | Поистине наша монархия является символом национального единства, лучом надежды и источником силы в сердцах всех таиландцев. | 
| Let me say that 26 August 2000 is a date which will forever stir the hearts and spirits of Somalis. | Позвольте сказать, что 26 августа 2000 года - это день, который навсегда останется в сердцах и умах сомалийцев. | 
| They are in our hearts the symbol of a renewed alliance between our two sister countries, whom fate has bound by so many years of shared history. | В наших сердцах они являются символом укрепившегося союза между нашими двумя странами, судьбы которых связаны многими годами общей истории. | 
| Where there is faith in the hearts of the women and men of Tokelau there is a way. | Если есть вера в сердцах женщин и мужчин Токелау, появится и способ. | 
| Yet the end of the twentieth century has been marked by events that have caused acute pain in the hearts of the faithful, irrespective of their religion. | Однако финал ХХ века оказался отмечен событиями, отзывающимися острой болью в сердцах верующих, независимо от того, какова их вера. | 
| A helpless minority militia faces a professional military institution that is using bombs that sow fear in the hearts of children and kill them indiscriminately. | Немногочисленные и беспомощные ополченцы имеют дело с профессиональной армией, которая использует бомбы, сеющие страх в сердцах детей и без разбору убивающие их. | 
| We reserve a special place in our hearts for those who have given their lives in the service of the United Nations. | Мы отводим особое место в наших сердцах тем, кто отдал свои жизни служению делу Организации Объединенных Наций. | 
| But, despite the great sadness in all our hearts over the recent and ongoing events, the regular work of this body cannot be derailed. | Однако, несмотря на глубокую печаль в сердцах всех нас, испытываемую в связи с недавними и нынешними событиями, нельзя допустить, чтобы работа нашего органа была нарушена. | 
| Although today marks the end of the International Year of Volunteers, 2001, the spirit of volunteerism will live on in our hearts. | Хотя сегодня мы отмечаем завершение Международного года добровольцев, провозглашенного в 2001 году, дух добровольчества будет жить в наших сердцах. | 
| In closing, I would like to share the insights of a woman whose name is on our minds and in our hearts today: Aung San Suu Kyi. | В заключение я хотел бы поделиться глубокими мыслями женщины, чье имя сегодня в нашей памяти и в наших сердцах: Аунг Сан Су Чжи. | 
| The hope for peace has to remain anchored in the hearts of all the men and women of the Middle East. | Надежда на мир должна прочно сохраниться в сердцах всех людей, живущих на Ближнем Востоке. | 
| The empowerment of women requires profound changes in the minds and hearts of people and in the very structures of society. | Расширение прав и возможностей женщин требует глубоких изменений в умах и сердцах людей и в самой структуре общества. | 
| While the confidence, skills and social status of Zulu volunteers have increased over the years, volunteers still keep Master Cheng Yen's teachings close to their hearts. | Несмотря на то, что на протяжении многих лет зулусские добровольцы действовали все более уверенно, повышали свою квалификацию и добивались роста своего социального статуса, в своих сердцах они по-прежнему хранят верность идеям мастера Чэн Ен. | 
| They also carry in their hearts the idea of a culture of peace, which they put into action. | Они также несут в своих сердцах идею культуры мира и реализуют эту идею на практике. | 
| They also carry the idea of the culture of peace in their hearts and are putting the idea into action. | Они также несут в своих сердцах идею культуры мира и реализуют эту идею на практике. | 
| Our only weapon is the truth we carry in our hearts, which we have openly expressed to the world. | Наше единственное оружие - это истина, которую мы несем в своих сердцах и которую мы открыто продемонстрировали всему миру. | 
| During the war, she had understood with particular clarity certain words of the Gospel that she and her now lifelong companions have kept in their hearts. | Во время войны она предельно ясно поняла определенные слова из Евангелия, которые она и ее давние соратники сохранили в своих сердцах. | 
| Well, we may be leaving Martha's Vineyard, but the spirit of this wonderful place will stay in our hearts all the way home. | Что ж, мы покидаем остров Виноградник Марты, но дух этого чудесного места будет в наших сердцах всю дорогу домой. | 
| The spirit of a united Europe and a united world lives in the hearts of Serbs and Montenegrins. | В сердцах народа Сербии и Черногории живет стремление к объединенной Европе и объединенному миру. | 
| As I return to Sweden shortly, our hearts, thoughts and efforts are with the Pakistani people. | Скоро я возвращаюсь в Швецию, но хотела бы заявить, что в наших сердцах, в наших мыслях и усилиях мы будем вместе с народом Пакистана. |