These words are on your lips, but they don't find an echo in your hearts. |
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах. |
In the strangulated towns and villages of Bosnia the people are desperately struggling for survival with hope in their hearts and shelling in their ears. |
В задыхающихся городах и деревнях Боснии народ безнадежно борется за выживание, сохраняя надежду в своих сердцах и слыша свист пуль. |
There's a need for immortality within the hearts and thoughts of their loved ones, myself, my crew, or anyone around. |
Они хотят, чтобы память о них жила в сердцах и в мыслях любимых людей, меня самого, бригады врачей - кого угодно. |
The world had never before witnessed what the hatred harboured in the hearts of fanatics could spawn. |
Никогда прежде мир не видел такого ужаса, порожденного ненавистью, затаенной в сердцах фанатиков. |
For the Chamoru people, self-determination was not simply a word: it lived in their hearts, minds and souls. |
Для народа чаморро самоопределение - это не пустое слово: это мечта, живущая в сердцах, умах и душах его представителей. |
This line shifts... And even within hearts overwhelmed by evil, one small bridgehead of good is retained. |
И даже в сердцах, полных зла, сохраняется один маленький кусочек добра. |
She'll be with us in our hearts 'cause we love her. |
Но она с нами... в наших сердцах. |
The hatred in some hearts will take a little longer to dispel. |
Некоторым людям, для того чтобы изгнать ненависть, поселившуюся в их сердцах, потребуется немного больше времени. |
Dear Samuel Banks We pledge to thee Our hearts forever more. |
Сам Бердыев признался: «Ростов навсегда останется в наших сердцах». |
And talk to her of hearts that yearn, intimating that there is one such on the premises. |
Я буду говорить с ней о разбитых сердцах, трепетных чувствах,... как и надлежит в такой обстановке. |
The date of 11 September will be forever inscribed in our minds and hearts as the symbol of the most blatant affront to civilization and commonly accepted values. |
Хочу присоединиться к тем, кто выступил до меня, и выразить глубокие соболезнования народу Соединенных Штатов. 11 сентября навсегда останется в нашей памяти и в наших сердцах как символ грубого нападения на цивилизацию и общепризнанные ценности. |
I can't begin to tell you, Lady Ashley, how the tragedy which befell your late husband has wrung sympathy from the hearts of every civilized man and woman in the Northern Territory. |
Позвольте сказать, леди Эшли, что... трагическая гибель вашего супруга вызвала глубокий отклик в сердцах... всех цивилизованных жителей этих мест. |
They stuck into our hearts like a dagger a sense of shame: "Don't you shame this family." |
Словно кинжалом они вырезали в наших сердцах чувство стыда:«Не позорьте эту семью». |
But deep in their hearts many of these fans still remember the most captivating and controversial TV show of the past that revealed to the audience secret life of Section One. |
Но в сердцах многих из этих поклонников по-прежнему жива память об одном из самых захватывающих и противоречивых сериалов прошлого, проливающем свет на работу секретного Первого Отдела. |
There are not enough tents, blankets, and warm clothes to go around. Hundreds of tent clusters have come up, but thousands of families remain out under the skies, facing rain and hail, and with dread in their hearts. |
Не хватает палаток, одеял и теплой одежды. Появились сотни палаточных городков, но тысячи семей остаются под открытым небом, незащищенными от дождя и града и со страхом в сердцах. |
And, perhaps, a cross section of you... despite the forced civility of this review of our Party... will return with courageous hearts to the days in which it was difficult to be a National Socialist. |
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом. |
Mr. Brahim (Chad) (interpretation from French): The solemn homage that has just been paid to the memory of the late Permanent Representative of my country, Ambassador Laoumaye Mekonyo Koumbairia, has gone straight to our hearts. |
Г-н Брахим (Чад) (говорит по-французски): Только что состоявшаяся торжественная церемония почтения памяти покойного Постоянного представителя моей страны Посла Лаумайе Меконьё Кумбаирии оставила глубокий след в наших сердцах. |
States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of "ethnic cleansing" inspire and haunt both minds and hearts. |
Меняется расположение государств, оспариваются границы, и идеи аннексии и "этнической чистки" настойчиво витают в умах и сердцах. |
The memory of the heroism of all who fought selflessly for the sake of future generations and who brought shared victory ever closer lives on in our hearts. |
Память о подвиге всех, кто самоотверженно сражался за судьбу будущих поколений, приближал общую Победу, живет в наших сердцах. |
Being asked the reason for which Just Dance has become popular, Gaga said that she thought, Everyone is looking for a song that really speaks to the joy in our souls and in our hearts and having a good time. |
Когда её спросили о причинах популярности песни, она сказала, что: «Каждый человек ищет песню, которая действительно отвечает тем радостям, которые хранятся в наших душах и сердцах и под которую можно хорошо провести время. |
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". |
Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах". |
Just like your book, "Der Yalu Fliesst," will always remain in our memories, you will always have a place in our hearts. |
Ваша книга "Течение реки Амноккан" останется в нашей памяти, а вместе с ней в наших сердцах будет место и для вас. |
Without the hearts of news producers - or, increasingly, of censors - the seemingly formidable edifice of journalistic regulation will, sooner or later, collapse like the Berlin Wall. |
Без поддержки в сердцах создателей новостей и, особенно, без поддержки цензоров кажущаяся несокрушимой цитадель контроля прессы рано или поздно падёт подобно Берлинской стене. |
Multilateralism and the idea of pursuing security through cooperation have taken firm root in the hearts of the people, and security dialogue and cooperation among countries have further deepened. |
В сердцах людей прочно укореняются многосторонность и реализация безопасности посредством сотрудничества и еще больше углубляются диалог по поводу безопасности и сотрудничество среди стран. |
I can only be second best not just on the battlefield, but in the hearts of the people |
Не только на поле брани, но и в сердцах людей |