Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Оказывать воздействие

Примеры в контексте "Have - Оказывать воздействие"

Примеры: Have - Оказывать воздействие
In our view any reorientation of the Department should have the effect of maintaining and improving its activities of particular interest for developing countries and should be aimed at bridging the gap between the developing countries and the developed countries in that critical area. На наш взгляд, любая переориентация Департамента должна оказывать воздействие на поддержание и совершенствование его деятельности, представляющей особый интерес для развивающихся стран, и должна быть направлена на преодоление разрыва между развивающимися и развитыми странами в этой важнейшей области.
The Special Committee notes with concern that the types and levels of allowances for United Nations international civilian staff, military observers and civilian police in peacekeeping operations can have an impact on the operational effectiveness of United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что виды и уровни пособий для международного гражданского персонала Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции в операциях по поддержанию мира могут оказывать воздействие на эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Board recognizes that the implementation of some types of CDM project activities may have implications on the achievement of objectives of other conventions and protocols (such as in the case of project activies connected to the production of HCFC 22 and the Montreal Protocol). Совет признает, что осуществление деятельности по проектам МЧР некоторых типов может оказывать воздействие на осуществление целей других конвенций и протоколов (например, в случае деятельности по проекту, связанной с производством ГХФУ 22, и Монреальским протоколом).
The main public tools identified above which have had an influence on companies' logistics in recent years would also appear to be the most appropriate ones to influence companies' logistics strategies in the years to come. Основные государственные меры, которые изложены выше и повлияли на развитие системы логистики предприятий в течение последних лет, судя по всему, сохранили всю свою актуальность и будут оказывать воздействие на стратегии предприятий в сфере логистики и в ближайшие годы.
Similarly, the dual effects of climate change and land degradation may have impacts on biodiversity that may further exacerbate land degradation and compromise ecosystem functioning and the provision of ecosystem services, consequently limiting capacities to adapt to climate change; Аналогичным образом двойной эффект изменения климата и деградации земель могут оказывать воздействие на биоразнообразие, которое может усугублять деградацию земель и ставить под угрозу функционирование экосистем и предоставление экосистемных услуг, ограничивая таким образом возможности адаптации к изменению климата;
(a) Depleted uranium is toxic and radioactive and, if taken into the human body, its particles have a long-time negative effect on human health; indeed, they may affect man throughout his life. а) обедненный уран является токсичным и радиоактивным, и в случае его попадания в тело человека его частицы оказывают долговременное отрицательное воздействие на здоровье человека; по сути дела, они могут оказывать воздействие на человека на протяжении всей его жизни.
A possible metabolite is the branched 2-ethylhexanol, which may have reproductive effects. Возможным метаболитом является разветвленный 2-этилгексанол, который может оказывать воздействие на репродуктивную систему.
Subsequent practice for the purpose of treaty interpretation should, on the other hand, be distinguished from other, less immediate subsequent developments which may or may not have an influence on treaty interpretation. С другой стороны, последующую практику для целей толкования договора следует отличать от других, менее ближайших последующих событий, которые могут или не могут оказывать воздействие на толкование договора.
They promote a vision for prevention, develop an action plan with targets and priorities, attempt to influence other policies that have an impact on delinquency, violence and insecurity and they attempt to foster partnerships; Такая политика призвана способствовать лучшему пониманию задач в области предупреждения преступности, разработке плана действий с указанием целей и приоритетов, оказывать воздействие на разработку политики в других областях, затрагивающих вопросы делинквентности, насилия и отсутствия безопасности, а также содействовать налаживанию партнерских отношений;
As the two major sporting events in the world, the Olympic Games and the FIFA World Cup have the power to influence and set examples for other events, whether related to sports, culture or other fields. Два крупнейших спортивных события в мире - Олимпийские игры и Кубок мира ФИФА - способны оказывать воздействие на другие события и служить для них примером, будь то событие в области спорта, культуры или в других областях.
However, the number of fatalities has gone done slightly which indicates that the extension efforts already have started to take effect. Однако количество несчастных случаев со смертельным исходом несколько снизилось, что указывает на то, что меры в рамках программы консультативного обслуживания уже начали оказывать воздействие.
As delays in the implementation of Umoja would have a direct impact on IPSAS, the Secretary-General should make every effort to ensure that the proposed timetable for Umoja was followed. Поскольку любые задержки с внедрением системы "Умоджа" будут оказывать воздействие на МСУГС, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы предложенный график работ по осуществлению проекта "Умоджа" соблюдался.
Activities carried out in a non-aquifer State may have an impact on a transboundary aquifer situated in other States and, hence, cause significant harm. Деятельность, осуществляемая в государстве, которое не является государством водоносного горизонта, может оказывать воздействие на трансграничный водоносный горизонт, находящийся в других государствах, и, следовательно, наносить значительный ущерб.
The recently ended conflict in Libya continued to have an impact on the region, with the return of more than 212,331 West African nationals to their home countries. Недавно завершившийся конфликт в Ливии продолжал оказывать воздействие на регион в результате возвращения более 212331 жителя западноафриканских государств в свои страны.
While some studies suggested that menu costs are too small to have much of an aggregate impact, Laurence Ball and David Romer (1990) showed that real rigidities could interact with nominal rigidities to create significant disequilibrium. В то время как некоторые исследования показали, что издержки меню слишком малы, чтобы оказывать воздействие на макроуровне, Лоуренс Болл и Дэвид Ромер (1990) продемонстрировали, как реальные жёсткости во взаимодействии с номинальными могут приводить к неравновесным исходам.
The GM should have sufficient authority and weight to influence the partners, take initiatives and ensure that the resources that were mobilized and committed by virtue of its "good offices" are actually delivered. ГМ должен обладать достаточным авторитетом и весом, с тем чтобы оказывать воздействие на партнеров, принимать инициативные меры и обеспечивать фактическое выделение мобилизованных ресурсов в порядке реализации его "посреднических услуг".
Having developed an effective capacity to operate across global, regional, national and local levels, through different interventions, the organization is now able to have an impact in normative policy, as well as in operational spheres. Благодаря приобретению эффективного потенциала действий на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях на основе осуществления широкого комплекса мероприятий, в настоящее время организация способна оказывать воздействие не только на оперативную деятельность, но и на нормоустановительную политику.
The legislative measures being taken by the EC to prepare for ratification of MEAs have been a significant driving force for ratification for EU countries and EU accession countries. Однако дело может обстоять по-иному в других частях региона, и это обстоятельство может, как уже отмечалось в пункте 9 выше, оказывать воздействие на относительные сроки их ратификации.
The introduction of light, noise and heat in areas where these are absent could cause stress to organisms in the area. Smothering, physical disturbance from sediment removal or spreading, the deposit of debris and chemical or biological contamination also have an impact on biodiversity. Удушение, физическое беспокойство в результате удаления или распространения осадков, осаждение мусора и химическое или биологическое загрязнение также могут оказывать воздействие на биологическое разнообразие.
The programmes expose health-care providers to both the academic training and practical knowledge necessary for developing a career trajectory that will focus the passion of health-care providers and actualize their desire to have an impact on national and international health-care policies. В рамках программы поставщикам медицинских услуг предоставляется возможность получить академическую подготовку и практические знания, необходимые для их дальнейшего продвижения по карьерному пути, чтобы удовлетворить интересы медицинских работников и реализовать их стремление оказывать воздействие на формирование национальной и международной политики в области здравоохранения.
The WOCE high-quality data sets will also continue to be mined by future researchers and the steady flow of results will continue to have an impact on the understanding of the physics of ocean circulation and its role in climate. Кроме того, собранные в рамках ВОСЕ высокоточные данные будут изучаться учеными в будущем и стабильный поток информации будет и впредь оказывать воздействие на понимание физических процессов циркуляции в Мировом океане и его роли в климатообразовании.
However, it might also be useful to include in the draft articles provisions on general duties applicable to all States as well as a reference to the activities of non-aquifer States, which could have an impact on transboundary aquifers and aquifer systems. Однако, видимо, также целесообразно включить в проекты статей положения об общих обязанностях, применимых по отношению ко всем государствам, а также указание на деятельность государств, не являющихся государствами водоносных горизонтов, которая может оказывать воздействие на трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов.
The activities of large firms can impact multiple markets in foreign jurisdictions, expanding the reach for anti-competitive conduct to have cross-border effects. Деятельность крупных компаний может оказывать воздействие на множественные рынки в зарубежных странах, в результате чего антиконкурентное поведение приобретает трансграничный характер.