Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Оказывать воздействие

Примеры в контексте "Have - Оказывать воздействие"

Примеры: Have - Оказывать воздействие
Diseases, such as cancer and diabetes, continue to impact on women's lives. Māori women have higher rates of, and death from some forms of cancer than non-Māori women. Такие заболевания, как рак и диабет, продолжают оказывать воздействие на жизнь женщин. Женщины-маори имеют более высокий уровень заболеваемости и смертности от некоторых форм рака, чем женщины других этнических групп.
The unilateral acts covered by the report were acts which had been formulated in some cases by the executive and could have an impact on legislative acts or on coordination between the different branches of government. Односторонние акты, охватываемые докладом, представляют собой акты, формулируемые в отдельных случаях исполнительной властью и способные оказывать воздействие на законодательные акты или на координацию между различными органами государственной власти.
The fee is paid to targeted land users who then have a contractual obligation to sustainably manage their land, and payments are targeted to areas which can impact water quality and supply. Эта плата поступает отобранным землепользователям, которые обязаны по договору обеспечивать устойчивую эксплуатацию их земель, и выплаты предназначаются для тех районов, которые могут оказывать воздействие на качество и поставки воды.
The Special Rapporteur has continued to study the nature of the conflicts which have affected and continue to affect Africa and to propose a global policy for a defence of life, personal integrity, freedom and the security of persons and respect for the sovereignty of African States. ЗЗ. Специальный докладчик продолжает изучать характер конфликтов, оказывавших и продолжающих оказывать воздействие на положение в Африке, и предлагать глобальные меры, направленные на защиту жизни, обеспечение личной неприкосновенности, свободы и безопасности и уважения суверенитета африканских государств.
Moreover, in order to have an impact on the countries concerned, the Commission needs to intensify its efforts at bringing together all relevant actors to marshal resources. Кроме того, для того чтобы оказывать воздействие на соответствующие страны, Комиссии необходимо наращивать свои усилия, с тем чтобы объединить все заинтересованные стороны в целях мобилизации ресурсов.
While not falling within the ISAF core mission, the following specific challenges continue to have implications for security and stability in Kabul and in Afghanistan as a whole. Нижеследующие конкретные проблемы выходят за рамки основной задачи, поставленной перед МССБ, но продолжают тем не менее оказывать воздействие на безопасность и стабильность в Кабуле и в Афганистане в целом:
It was in that area that synergies among the conventions could be strengthened, as changes in the climate system would have an impact on land and aquatic resources and the biodiversity that they hold, a message that had been reinforced by the World Summit on Sustainable Development. Именно в этой области можно было бы укрепить синергизм между различными конвенциями, поскольку изменения в климатической системе будут оказывать воздействие на земельные и водные ресурсы и на биологическое разнообразие, что вновь было подчеркнуто в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
While HDI projects continued to have an impact on the well-being of the most vulnerable and suffering in the country at the present time, with its limited resources, UNDP was only able to reach approximately 3 per cent of the population. Хотя проекты в рамках ИРЧП продолжали оказывать воздействие на благосостояние большинства уязвимого и страдающего населения страны в настоящее время, ПРООН, имея ограниченные ресурсы, была способна лишь охватить примерно З процента населения.
Although the high percentage of cases relating to a particular issue is a strong indicator that a systemic problem exists, there are issues that are directly identified by the Ombudsman that are systemic in nature and that have the potential for systemic impact. Хотя высокий процентный показатель числа дел, рассматриваемых в связи с тем или иным конкретным вопросом, однозначно свидетельствует о наличии системной проблемы, имеются вопросы, которые выявляет непосредственно Омбудсмен, поскольку они носят системный характер и могут потенциально оказывать воздействие на всю систему.
Renewable electricity can, however, have an impact on landscapes and ecosystems, for example, potential flooding and changed water levels from large hydro power. The incineration of municipal waste, generally composed of both renewable and non-renewable materials, may also generate local air pollution. Возобновляемые источники могут, однако, оказывать воздействие на ландшафты и экосистемы (например, потенциальная возможность наводнений и изменения уровней воды от больших гидроэлектростанций); сжигание бытовых отходов, которые состоят как из возобновляемых, так и невозобновляемых материалов, может также привести к локальному загрязнению воздуха.
The parties involved in conciliation due to domestic violence considered it positive that the procedure is voluntary, impartial and confidential and that it enables the parties to have an impact on the final outcome. Стороны процедуры примирения, связанного с насилием в семье, положительно оценивали то обстоятельство, что эта процедура является добровольной, беспристрастной и конфиденциальной и позволяет сторонам оказывать воздействие на конечный результат.
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
Furthermore, the evolving transport security environment will continue to have a bearing on transport providers and users and shape world trading and transport systems, including those of developing countries. Кроме того, эволюция режима безопасности на транспорте будет и впредь оказывать воздействие на поставщиков и пользователей транспортных услуг и определять контуры мировых систем торговли и перевозок, включая системы развивающихся стран.
The Special Rapporteur reiterates that, while resources may have an impact on the implementation of policy, conditions in detention that may impinge fundamental human rights are not justified by lack of resources. Специальный докладчик вновь напоминает о том, что, хотя ресурсы и могут оказывать воздействие на осуществление политики, их отсутствие не может служить оправданием таких условий содержания под стражей, которые могут поставить под угрозу осуществление основополагающих прав человека.
Some measures are, of course, aimed directly at producers, but even those aimed at consumers will have an effect on producers by altering conditions in the markets for their products. Некоторые из этих мер, конечно, ориентированы непосредственно на производителей, но даже те меры, которые ориентированы на потребителей, также будут оказывать воздействие на производителей ввиду того, что они изменяют обстановку на рынках соответствующих товаров.
The Court's decisions, large and small, general and particular, may have an influence beyond the parties in dispute and beyond the issues in dispute. Решения Суда - важные и второстепенные, общие и конкретные - могут оказывать воздействие не только на стороны в споре, но и выходить за рамки вопросов, затрагиваемых в этом споре.
The Group also investigates other finance-related issues that may have a bearing on the embargo on arms and related materiel; for instance, the possible diversion of national revenues. A. Major industries Кроме того, Группа расследует другие вопросы в области финансов, которые могут оказывать воздействие на соблюдение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств, в том числе, например, возможное использование бюджетных поступлений не по назначению.
The activities must be conducted in the territory or otherwise in places within the jurisdiction or control of one State and have an impact in the territory or places within the jurisdiction or control of another State. Деятельность должна осуществляться на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем одного государства и оказывать воздействие на территорию или другие места под юрисдикцией или контролем другого государства.
The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. Правила и обязательства, которые берут на себя члены ВТО по каждому из этих разделов, могут оказывать воздействие на сельскохозяйственный сектор самыми различными способами и в результате могут оказывать воздействие на способность государств гарантировать право на питание и право на развитие.
For example, pesticides that act on the nervous system of insects (such as organophosphates and carbamates) will also affect the nervous system of exposed humans; a pesticide designed to prevent chitin formation in insects will have the same action on chitin producers in aquatic environments. Например, пестициды, которые действуют на нервную систему насекомых (например, органофосфаты или карбаматы) также будут оказывать воздействие на нервную систему людей; пестицид, предназначенный для предотвращения образования хитина у насекомых, будет иметь такое же действие на производителей хитина в водной среде.
Where reports examine certain conditions in detention that apply in the same or comparable way to all detainees, it is open to the Committee to reasonably infer that the objectively established conditions of detention must necessarily have an impact on an affected class of detainees at large. Хотя в докладах рассматриваются определенные условия содержания под стражей, которые применимы равным или сходным образом ко всем задерживаемым, Комитет вправе в разумной степени считать, что объективно выявленные условия содержания под стражей неизбежно будут оказывать воздействие на всю категорию затрагиваемых задержанных лиц в целом.
Moreover, the instrument should clearly set out its applicability to transboundary aquifer systems and to the uses or activities which had or were likely to have an impact upon and measures of protection, preservation and management of transboundary aquifer systems. Кроме того, в документе должна быть четко предусмотрена его применимость к системам трансграничных водоносных горизонтов и видам использования или деятельности, которые оказывали или могут оказывать воздействие на меры по защите, сохранению и управлению системами трансграничных водоносных горизонтов.
Resolution 57/64 on observance of environmental norms in drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control: Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. Резолюция 57/64 по вопросу о соблюдении экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями: Ливан не обладает оружием, способным оказывать воздействие на окружающую среду или причинять ей ущерб, и поддерживает соглашения о разоружении, контроле над вооружениями и соблюдении экологических норм.
A flood, for instance, could be considered an emergency or simply a harmful condition; it was dealt with in article 27 as a condition that might or might not have an effect on other watercourse States. Наводнение, например, может считаться чрезвычайной ситуацией или просто вредоносным явлением; в статье 27 оно рассматривается в качестве явления, которое может оказывать воздействие на другие государства водотока, а может и не оказывать такого воздействия.
In particular, the Netherlands does not believe that the draft articles should aim at the protection and preservation of ecosystems dependent upon transboundary aquifers) as the protection and preservation of these ecosystems will not have an impact on transboundary aquifers. В частности, Нидерланды не считают, что проекты статей должны быть направлены на защиту и сохранение экосистем, зависящих от трансграничных водоносных горизонтов), поскольку защита и сохранение этих экосистем не будут оказывать воздействие на трансграничные водоносные горизонты.