In our view, sanctions can have an effect only if combined with other instruments of international pressure and isolation. |
С нашей точки зрения, санкции могут оказывать воздействие только в том случае, если они применяются совместно с другими инструментами международного давления и изоляции. |
Likewise, developments in transportation and communications will have an impact on the location and distribution of agricultural output. |
Аналогичным образом события в сфере транспорта и связи будут оказывать воздействие на то, где будет сосредоточено и как будет распределяться сельскохозяйственное производство. |
The changes in family structures and ties can have consequences for the care and support of the disabled. |
Изменения, касающиеся семейных структур и связей, могут оказывать воздействие на уход за инвалидами и оказание им поддержки. |
UNCTAD is adjusting its Trade Control Measures Database to incorporate environmental measures which may have an impact on trade. |
ЮНКТАД вносит коррективы в базу данных по мерам контроля в области торговли для включения экологических мер, которые могут оказывать воздействие на торговлю. |
This way they will also have an impact on the global environmental and sustainability agenda. |
В этой связи они будут также оказывать воздействие на глобальную программу действий в области окружающей среды и устойчивого развития. |
Older persons must be included as responsible agents in those decisions that would have an impact on their lives and future. |
Пожилых людей следует привлекать к процессу принятия решений, которые будут оказывать воздействие на их жизнь и будущее. |
Recalculations may also have an impact on emission reduction or control obligations that are relative to base year emissions. |
Пересчет может также оказывать воздействие на обязательства по сокращению и ограничению выбросов, которые относятся к выбросам за базовый год. |
Conflicts in some parts of the region may have an impact also on other parts, directly or indirectly. |
Конфликты в некоторых частях региона могут также прямо или косвенно оказывать воздействие на другие его части. |
We all also agree that failure to contain the crisis in Burundi will have repercussions for peace in the entire subregion. |
Мы также все согласны с тем, что неудача в процессе сдерживания конфликта в Бурунди будет также оказывать воздействие на мир во всем субрегионе. |
Water and climate do not respect borders and many adaptation measures will have impacts on neighbouring countries. |
Водные ресурсы и климат не знают границ, и многие меры по адаптации будут оказывать воздействие на соседние страны. |
This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. |
Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
HIV strategies must also begin to have an impact on the social determinants of health. |
Стратегии в отношении ВИЧ должны также начинать оказывать воздействие на социальные факторы здоровья. |
That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. |
Этот трагический период в истории человечества продолжает оказывать воздействие на жизнь обществ, пострадавших от крепостного рабства. |
Past accident and other sites, sometimes contaminated with obsolete chemicals, continue to have environmental and health impacts. |
Происшедшие в прошлом аварии и объекты, иногда загрязненные устаревшими химическими веществами, продолжают оказывать воздействие на окружающую среду и здоровье людей. |
UNDP does not have a clear strategic framework to leverage the Special Unit and its own programmes to support South-South cooperation. |
ПРООН не располагает четкими стратегическими рамками, позволяющими оказывать воздействие на Специальную группу и на свои собственные программы в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
Government policy can either encourage or be a disincentive to competition and thus have an impact on availability and prices. |
Государственная политика может либо способствовать, либо препятствовать конкуренции и тем самым оказывать воздействие на доступность таких технологий и цен на них. |
In that context, it was observed that even sustainable fisheries would have impacts on the marine environment and lead to changes in marine ecosystems and life cycles. |
В этом контексте было замечено, что даже неистощительные промыслы будут оказывать воздействие на морскую среду и приводить к изменениям в морских экосистемах и жизненных циклах. |
Social and economic inequalities are often seen in countries with democratic deficits and can also have an impact on the effectiveness of the multilateral system. |
Социальное и экономическое неравенство часто встречается в странах с дефицитом демократии, и оно также может оказывать воздействие на эффективность многосторонней системы. |
It was stated that work on security rights in goods that were subject, e.g. to trademarks, could have an impact on intellectual property law. |
Было указано, что работа над обеспечительными правами в товарах, например, с товарным знаком, может оказывать воздействие на законодательство об интеллектуальной собственности. |
Three characteristics of the content of human rights law may have an impact on the applicability of the compatibility test: |
На применение критерия совместимости могут оказывать воздействие три характерные особенности содержания права прав человека: |
They should play the key role in monitoring the implementation of the Platform for Action at the national level and have an impact on policy-making. |
Они должны играть ключевую роль в контроле за осуществлением Платформы действий на национальном уровне и оказывать воздействие на процесс формирования политики. |
New Zealand has been through a major restructuring of the economy which has had and is expected to continue to have consequences for emissions. |
Новая Зеландия проводит широкомасштабную перестройку экономики, которая уже оказала и, как ожидается, будет по-прежнему оказывать воздействие на выбросы. |
The United Nations system, the Bretton Woods institutions and our bilateral donors should aim at coordinated approaches which will have an impact on communities across the African continent. |
Система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и наши двусторонние доноры должны стремиться к выработке координированных подходов, которые будут оказывать воздействие на весь африканский континент. |
The Inspector acknowledges the impact that some external factors, such as the high number of meetings called at short notice, could have on effective planning. |
Инспектор признает, что некоторые внешние факторы, такие как большое число заседаний, созываемых в короткие сроки, могут оказывать воздействие на эффективное планирование. |
These are the most important climatic parameters that individually or in combination with other parameters can have an effect on degradation of heritage materials. |
Это наиболее важные климатические параметры, которые по отдельности или в сочетании с другими параметрами могут оказывать воздействие на деградацию материалов объектов наследия. |