Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Оказывать воздействие

Примеры в контексте "Have - Оказывать воздействие"

Примеры: Have - Оказывать воздействие
It may affect intentional violations but have marginal or no effects on unintentional human errors and mistakes. Они могут оказывать воздействие на преднамеренные правонарушения, но практически никак не влияют на непреднамеренные человеческие ошибки.
With the advent of the rainy season, the economic situation may become even more complicated and have a further impact on the recovery process. С началом сезона дождей экономическое положение может стать даже более сложным, и оно продолжает оказывать воздействие на процесс восстановления.
Equally important, industrial accidents have the potential to cause impacts across national borders. Не менее важно и то, что промышленные аварии могут оказывать воздействие за пределами границ государства.
Most of the non-governmental organizations that have the capacity to be represented and exert an influence in United Nations forums on a periodic basis come from the main developed countries. Большинство неправительственных организаций, которые на периодической основе могут быть представлены и оказывать воздействие на форумах Организации Объединенных Наций, образованы в основных развитых странах.
As such it may have a profound impact on and may require substantial changes in national legislation that has been adopted to implement those other instruments. Помимо этого, Орхусская конвенция может также оказывать воздействие на практику государства в области осуществления положений других правовых документов, поскольку она устанавливает конкретные процедурные и другие требования, касающиеся информации, участия и правосудия.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
Telecommunication companies had received requests from Governments - in some cases at gunpoint - that might have had an impact on the the rights to freedom of expression and privacy of their customers. Телекоммуникационные компании получали запросы от государств - в некоторых случаях сопровождавшиеся угрозой, - которые могут оказывать воздействие на права на свободу выражения мнений и неприкосновенность частной жизни их клиентов.
Institutions that produce information need to make further efforts to provide data and statistical analyses that reflect the gender perspective, so as to have an impact on the formulation of public policy. Учреждения, занимающиеся сбором информации, должны обеспечить представление и анализ статистических данных с учетом гендерного фактора, с тем чтобы оказывать воздействие на выработку государственной политики.
The Regional Director said that although it was not currently possible to be present in some parts of the country, UNICEF would work in areas where it could have a nationwide impact. Региональный директор указала, что, хотя в настоящее время невозможно обеспечить присутствие в ряде районов страны, ЮНИСЕФ будет вести работу в тех районах, где он в состоянии оказывать воздействие на ситуацию в стране.
Smothering, physical disturbance from sediment removal or spreading, the deposit of debris and chemical or biological contamination also have an impact on biodiversity. Удушение, физическое беспокойство в результате удаления или распространения осадков, осаждение мусора и химическое или биологическое загрязнение также могут оказывать воздействие на биологическое разнообразие.
To that end, a more equitable structure of global governance was required and developing countries, in particular the poorest, should have a real voice and impact at international conferences. Для этого требуется более справедливая структура глобального управления и развивающиеся страны, в частности самые бедные из них, должны иметь реальную возможность высказывать свое мнение на международных конференциях и оказывать воздействие на них.
The Convention could and should have an impact on the interpretation and application of the law, and should be taken into account in the interpretation of a constitutional or statutory provision. Конвенция может и должна оказывать воздействие на толкование и применение закона и должна приниматься во внимание при толковании конституционных или нормативных положений.
There is no doubt that the way in which our nations face the challenge of terrorism will have an impact on the principles and priorities of international relations in coming years. Не вызывает сомнений тот факт, что ответная реакция наших государств на вызов терроризма будет оказывать воздействие на принципы и приоритеты развития международных отношений в предстоящие годы.
From the various case studies analyzed in respect of international lake- or transboundary watercourse-related incidents that could have an impact on the environment, property or health, certain conclusions can be drawn. На основе различных тематических исследований, проанализированных в отношении случаев связанного с международными озерами или трансграничными водотоками загрязнения вод, которое может оказывать воздействие на окружающую среду, имущество или здоровье человека, можно сделать ряд выводов.
A standard of strict liability should be the guiding principle; the perceptibility of harm should be relevant only to the extent that it might have an impact on the nature and degree of compensation. Норма о строгой ответственности должна стать руководящим принципом; восприятие ущерба должно иметь значение только в той степени, в какой оно может оказывать воздействие на характер и объем компенсации.
Equally, reform, investment and the opening of new opportunities in secondary, technical and tertiary education began to have an impact on the quality of human resources available to the service. В равной степени реформа, капиталовложения и открытие новых возможностей на уровне среднего, технического и высшего образования начали оказывать воздействие на качественные показатели людских ресурсов, имеющихся в распоряжении службы.
This will allow them to influence the direction of the huge resources controlled by large private entities and have a voice in shaping our world's values. Это позволит им оказывать воздействие на использование огромного объема ресурсов, контролируемых крупными частными компаниями, а также высказывать свое мнение при формировании общемировых ценностей.
In particular, the means must be rationally connected with the objective, impair the Charter right or freedom as little as possible, and have an impact that is proportional to the objective in question. В частности, эти средства должны быть рационально увязаны с целью, в минимально возможной степени препятствовать осуществлению гарантированных Хартией прав и свобод, а также оказывать воздействие, соразмерное преследуемой цели.
We eagerly look forward to taking our place, contributing to this world maneaba and participating in the shaping of international and global dynamics that will have an impact on our economies and people. Мы с нетерпением ожидаем занять свое место, чтобы вносить свой вклад в деятельность этой всемирной Организации и принимать участие в определении направлений развития международных отношений, которые будут оказывать воздействие на экономику наших стран и благополучие наших народов.
Some of them could be addressed to state officials rather than to the public in general; however, they may still have bearing on the procurement process as a whole. Некоторые из таких инструкций могут быть адресованы государственным служащим, а не общественности в целом; в то же время они могут оказывать воздействие на общий процесс закупок.
The decision to have children can be both affected by and affect the social, economic and demographic environment. На решение иметь детей могут оказывать воздействие социальные, экономические и демографические условия, причем само это решение также оказывает влияние на данные социальные, экономические, демографические условия.
The Task Force also considered that transfer pricing can have an impact on gross domestic product, compared to a valuation of imports and exports that would prevail if transactions took place between independent parties rather than being intra-group imports/exports. Целевая группа также решила, что трансферное ценообразование может оказывать воздействие на валовой внутренний продукт по сравнению с оценкой импорта и экспорта, которая была бы дана, если бы операции были совершены между независимыми контрагентами, а не были внутригрупповым импортом/экспортом.
For example, trade liberalization and agricultural subsidies were mentioned among the issues that may have impacts on the forest sector, and should be taken into consideration in policy formulation. Например, либерализация торговли и сельскохозяйственные субсидии были упомянуты в качестве проблем, которые могут оказывать воздействие на этот сектор, и их следует учитывать при разработке соответствующей политики.
The arrest and prosecution of war criminals is not only an issue of justice, but also one that will have important and long-lasting effects on Bosnia and Herzegovina's ability to form a democratic State, institute market reform and effect national reconciliation among the ethnic groups. Арест и преследование военных преступников является не только вопросом правосудия - это также важный фактор, который еще долго будет оказывать воздействие на потенциал Боснии и Герцеговины в сфере формирования демократического государства, проведения рыночных реформ и достижения национального примирения между этническими группами.
Even apart from this, the Aarhus Convention may have an impact on State practice with respect to the implementation of provisions of other instruments, insofar as it sets particular procedural and other requirements relating to information, participation and justice. Помимо этого, Орхусская конвенция может также оказывать воздействие на практику государства в области осуществления положений других правовых документов, поскольку она устанавливает конкретные процедурные и другие требования, касающиеся информации, участия и правосудия.