| Well, I like the smell, Hastings. | Нет, мне нравится запах, Гастингс. |
| I put that in to please you, Hastings. | Я упомянул их для Вашего удовольствия, Гастингс. |
| It's the smell, Hastings. | Все дело в запахе, Гастингс. |
| And how are you feeling, Hastings? | И моя голова все еще у меня на плечах, Гастингс. |
| Mr. Hastings, you're honest. I can trust you. | Мистер Гастингс, я вам доверяю. |
| Hastings, it is not livened up with our success? | Гастингс, Вас не вдохновляет наш успех? |
| Hastings, you've received my telegram? | Гастингс, Вы получили мою телеграмму? |
| Oui, but one good thing has come from this, Hastings. | Да. Но есть один положительный результат, Гастингс. |
| OK, Hastings, you're up! | Ладно, Гастингс, теперь ты. |
| Guys, if we win this, we get Hastings! | Парни, если победим, то возьмем Гастингс! |
| "Sir Ian Hastings, British secret intelligence bureau." | Сэр Иэн Гастингс, британское тайное разведывательное управление . |
| It is monotonous, do you not find, Hastings? | Вы не находите это однообразным, Гастингс? |
| Answer me three questions, Hastings! - What? | Ответьте мне на три вопроса, Гастингс. |
| The young girls nowadays, Hastings, they are not properly trained! | Молодых современных девушек, Гастингс, не приучают к порядку. |
| No, no. Hastings, you do not come. | Нет, Гастингс, Вы не поедете. |
| What will you do after the war, Lieutenant Hastings? | Что будете делать после войны, лейтенант Гастингс? |
| And what about her two sons, Hastings? | А ее два сына, Гастингс? |
| Have you ever been to New York, Hastings? | Вы когда-нибудь были в Нью-Йорке, Гастингс? |
| The barony was claimed by Hugh Hastings (1377-1396) (later deemed the de jure 7th Baron Hastings; see below). | На баронство претендовали Хью Гастингс (1377-1396), впоследствии де-юре 7-й барон Гастингс. |
| What race is this, Hastings? - A... | Гастингс, как называется эта порода? |
| It turns out that William Hastings, along with the help of Ruth the librarian, was researching and publishing some strange little blog about some alternate dimension. | Оказывается, Уильям Гастингс с помощью библиотекарши Рут занимался изучением и публикацией странного маленького блога о каком-то альтернативном измерении. |
| About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence: | Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением: |
| Questions will be put to you by Superintendent Hastings, as it is your right to be questioned by an officer at least one rank senior. | Вопросы вам будет задавать суперинтендант Гастингс, поскольку у вас есть право отвечать офицеру, старшему по званию. |
| Superintendent Hastings, did you authorise DS Flynn to engineer charges against Hana Reznikova? | Суперинтендант Гастингс, вы уполномочили сержанта Флинн подстроить обвинения против Ханы Резниковой? |
| Hastings, he chooses unwisely. It is a little too close to home. | Гастингс, будьте добры, налейте мне немного бренди. |