Not for me, Hastings, I interest myself in la bonne cuisine normande. |
Лично я, Гастингс, интересуюсь хорошей нормандской кухней. |
Hastings is, in fact, mon ami! |
Он самый, друг мой Гастингс! |
Hastings, we will leave this, up to the lawyer of the Mrs. Inglethorp to be present. |
Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп. |
Submitted by: Mrs. Alina Simunek, Mrs. Dagmar Hastings, Tuzilova and Mr. Josef Prochazka |
Представлено: Г-жой Алиной Симунек, г-жой Дагмарой Гастингс Тузиловой и г-ном Йосефом Прохазкой |
A phenomenon, Hastings, it is the fact of someone of wanting to board in a maquineta of this. |
Чудо, Гастингс, - то, что кто-то хочет путешествовать на такой штуковине. |
Well, that is very interesting, Hastings, even illuminating |
Очень интересно, Гастингс. Крайне любопытно. |
What are you doing here, Hastings? |
Что вы здесь делаете, Гастингс? |
You have invested a great deal of your capital in this restaurant, Hastings? |
Вы вложили в ресторан большую часть капитала, Гастингс? |
Hastings, you see that boat with the red sail? |
Гастингс, видите лодку с красными парусами? |
Thank you, Hastings, that is most kind of you. |
Спасибо, Гастингс, Вы очень добры. |
Hastings, is that not Mr. Lane? |
Гастингс, это не месье Лейн? |
Dr. Hastings, can you hear me? |
Доктор Гастингс, вы меня слышите? |
You know, Hastings, I begin, I think, to look forward to this play. |
Знаете, Гастингс, кажется, мне захотелось сходить на эту пьесу. |
Hastings warned the emigrants that they could expect opposition from the Mexican authorities in California, and advised them therefore to band together in large groups. |
В нём Гастингс предупреждал эмигрантов, что в Калифорнии они могут столкнуться с противодействием мексиканских властей и советовал им объединяться в большие группы. |
Mademoiselle, my friend Hastings feels very sorry, it me them cannot be going to swim with you. |
Мой друг капитан Гастингс сожалеет, но не сможет пойти сегодня с Вами купаться. |
Does it not remind you of something, Hastings? |
Это ничего Вам не напоминает, Гастингс? |
Where is this Exhibition Road, Hastings? |
Гастингс, где находится Эксибишн Роуд? |
Hastings, why do you now mention this restaurant to me? |
Гастингс, почему Вы заговорили со мной об этом ресторане? |
All right, our fourth person is Michael Hastings, |
Итак, четвертый участник - Майкл Гастингс. |
What is it about Japan, Hastings? |
При чем тут Япония, Гастингс? |
Well, this may be both informative and pleasurable, Hastings. |
По-моему, стоит сходить, Гастингс. |
There is something wrong in that house, Hastings, badly wrong. |
Что-то неладно в этом доме, Гастингс. Неладно. |
And what was the motive for writing those letters to me, Hastings? |
А каков мотив, чтобы отправлять эти письма, Гастингс? |
You know, Hastings, I cannot rid my mind of the impression that something was said this afternoon that was significant. |
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное. |
Do we deserve to commemorate, not, Hastings? |
Нам есть что отпраздновать, а, Гастингс? |