But it decided me, Hastings. |
Но это убедило меня, Гастингс. |
For you see, Hastings, you killed her. |
Так как, видете ли, Гастингс, вы убили ее. |
You will not have realised, Hastings, that recently I have taken to wearing the false moustache. |
Вы не заметили, Гастингс, что с некоторых пор я стал носить накладные усы. |
Thank you, Hastings, for explaining that to Monsieur Coleman. |
Спасибо, Гастингс, что объяснили все месье Колману. |
Hastings, perhaps tomorrow afternoon I shall return to Baghdad with the post car. |
Гастингс, возможно я завтра вернусь в Багдад на почтовой машине. Пуаро, послушайте. |
And to tell you the truth, Hastings, I begin to fear for her safety. |
Сказать по правде, Гастингс, я начинаю о ней беспокоиться. |
You know well we must consider every possibility, Hastings. |
Вы знаете, что мы должны рассмотреть все варианты, Гастингс. |
Hastings, I think I shall rest here for the night. |
Гастингс, думаю, мне лучше остаться на ночь здесь. |
Yes, of course I shall be alright, Hastings. |
Да, конечно, ничего со мной не случится, Гастингс. |
It was very kind of you to invite me, Cap. Hastings. |
Очень мило, что Вы пригласили меня, капитан Гастингс. |
For me, Hastings, I call it too steep and too dangerous. |
Что до меня, Гастингс, я бы назвал его крутым и опасным. |
It was the name of the young man, with whom she danced in your restaurante, Hastings. |
Так звали молодого человека, с которым она танцевала у Вас в ресторане, Гастингс. |
And there, Hastings, is the answer to your question. |
В этом, Гастингс, и заключается ответ на ваш вопрос. |
We saw them once, Hastings. |
Мы же видели их, Гастингс. |
Hastings, do you recall she told us about her former occupation. |
Гастингс, вы помните, что она сказала нам относительно своих прежних занятий. |
This was not the first case associated to El Ranchero, Hastings. |
Это был не первый случай связанный с "Эль Ранчеро", Гастингс. |
He thinks it might've been payback for a different case Hastings prosecuted 12 years ago. |
Считает: это может оказаться местью за другое дело, которое Гастингс вёл 12 лет назад. |
Hastings took 12 years away from Leonard Debs, so The Judge evened the score. |
Гастингс отнял у Леонарда Дебса 12 лет, и Судья сравнял счёт. |
Hastings, give Dr. Bishop anything he wants. |
Гастингс, дайте доктору Бишопу всё, что ему потребуется. |
But, you know, Hastings, a man with so much arrogance as this... |
Но, видите ли, Гастингс, такой надменный человек, как он... |
You playing the good golf is no reason not to commit suicide, Hastings. |
Хорошо играть в гольф не мешает покончить с жизнью, Гастингс. |
No, Hastings. I did not know. |
Нет, Гастингс, я не знал. |
I am perfectly well, thank you, Hastings. |
Я прекрасно себя чувствую, спасибо, Гастингс. |
Because, Hastings, he was told that he had. |
Потому, Гастингс, что ему это сказали. |
Chaumugra oil, Hastings, was once the Only treatment for Leprosy. |
Масло чулмугра, Гастингс, было когда-то единственным средством для лечения проказы. |