| She is, indeed, most beautiful, Hastings. | Она действительно очень красива, Гастингс. |
| It seems that the whole of London knows what has occurred, Hastings. | Похоже, весь Лондон знает, что случилось, Гастингс. |
| I'm sure you will too, Capitão Hastings, you're going as well. | Вам также, капитан Гастингс, Вы тоже едете. |
| LIZ: I'm so sorry, Mr. Hastings. | Мне очень жаль, мистер Гастингс. |
| The play, it has finished, yes, Hastings. | Да, спектакль окончен, Гастингс. |
| It has always puzzled me, that, Hastings. | Это всегда озадачивало меня, Гастингс. |
| Yes, Hastings, they are the footprints of a lady and directly outside the study of Monsieur Chevenix. | Да, Гастингс. Следы женщины непосредственно к кабинету месье Шевеникса. |
| But this window, Hastings, it can be locked from the outside. | Но это окно, Гастингс, может быть заперто снаружи. |
| Hastings, come here for a moment, please. | Гастингс, подойдите, пожалуйста, сюда. |
| Hastings, I need a guide to the London theaters. | Гастингс, мне нужен гид в Лондонский театр. |
| But, Hastings, we've got to be back before 12:00. | Но, Гастингс, мы должны вернуться до 12-ти. |
| Hastings, I've had enough of this case. | Гастингс, мне надоело это дело. |
| Hastings, I want to ask you something. | Гастингс, ответьте на один вопрос. |
| Hastings, I must go back to the house. | Гастингс, я должен вернуться в поместье. |
| Yes, that is quite funny, Hastings. | Я понимаю Ваш юмор, Гастингс. |
| Repeat that, if you please, Hastings. | Повторите это, пожалуйста, Гастингс. |
| Hastings... there are two reasons why I should never become the millionaire. | Гастингс, я никогда не стану миллионером по двум причинам. |
| Hastings, be so kind as to extinguish the light. | Гастингс, будьте любезны, выключите свет. |
| Hastings, it is a week since I received this letter. | Гастингс, неделю назад я получил это письмо. |
| I think that Monsieur Ascher is a suspect most unlikely, Hastings. | Думаю, мистер Ашер вне подозрения, Гастингс. |
| I fear that the death of Madame Ascher is only the beginning, Hastings. | Боюсь, что смерть мадам Ашер - только начало, Гастингс. |
| It is as I tell you, Hastings. Always there is something to be discovered. | Я же говорил Вам, Гастингс, всегда что-нибудь всплывает. |
| We will already return for London, Hastings. | Гастингс, мы немедленно возвращаемся в Лондон. |
| Hastings, we finished now a case very well succeeded. | Нет, я здоров. Гастингс, мы удачно завершили дело. |
| I have every faith in your aims, monsieur Hastings. | Не сомневаюсь в вашем мастерстве, Гастингс. |