She is, indeed, most beautiful, Hastings. |
Она действительно очень красива, Гастингс. |
It seems that the whole of London knows what has occurred, Hastings. |
Похоже, весь Лондон знает, что случилось, Гастингс. |
I'm sure you will too, Capitão Hastings, you're going as well. |
Вам также, капитан Гастингс, Вы тоже едете. |
LIZ: I'm so sorry, Mr. Hastings. |
Мне очень жаль, мистер Гастингс. |
The play, it has finished, yes, Hastings. |
Да, спектакль окончен, Гастингс. |
It has always puzzled me, that, Hastings. |
Это всегда озадачивало меня, Гастингс. |
Yes, Hastings, they are the footprints of a lady and directly outside the study of Monsieur Chevenix. |
Да, Гастингс. Следы женщины непосредственно к кабинету месье Шевеникса. |
But this window, Hastings, it can be locked from the outside. |
Но это окно, Гастингс, может быть заперто снаружи. |
Hastings, come here for a moment, please. |
Гастингс, подойдите, пожалуйста, сюда. |
Hastings, I need a guide to the London theaters. |
Гастингс, мне нужен гид в Лондонский театр. |
But, Hastings, we've got to be back before 12:00. |
Но, Гастингс, мы должны вернуться до 12-ти. |
Hastings, I've had enough of this case. |
Гастингс, мне надоело это дело. |
Hastings, I want to ask you something. |
Гастингс, ответьте на один вопрос. |
Hastings, I must go back to the house. |
Гастингс, я должен вернуться в поместье. |
Yes, that is quite funny, Hastings. |
Я понимаю Ваш юмор, Гастингс. |
Repeat that, if you please, Hastings. |
Повторите это, пожалуйста, Гастингс. |
Hastings... there are two reasons why I should never become the millionaire. |
Гастингс, я никогда не стану миллионером по двум причинам. |
Hastings, be so kind as to extinguish the light. |
Гастингс, будьте любезны, выключите свет. |
Hastings, it is a week since I received this letter. |
Гастингс, неделю назад я получил это письмо. |
I think that Monsieur Ascher is a suspect most unlikely, Hastings. |
Думаю, мистер Ашер вне подозрения, Гастингс. |
I fear that the death of Madame Ascher is only the beginning, Hastings. |
Боюсь, что смерть мадам Ашер - только начало, Гастингс. |
It is as I tell you, Hastings. Always there is something to be discovered. |
Я же говорил Вам, Гастингс, всегда что-нибудь всплывает. |
We will already return for London, Hastings. |
Гастингс, мы немедленно возвращаемся в Лондон. |
Hastings, we finished now a case very well succeeded. |
Нет, я здоров. Гастингс, мы удачно завершили дело. |
I have every faith in your aims, monsieur Hastings. |
Не сомневаюсь в вашем мастерстве, Гастингс. |