I have no doubt, Hastings. |
Я не сомневаюсь в этом, Гастингс. |
This drawer runs easily, Hastings. |
Этот ящик легко открывается, Гастингс. |
Hastings, I must contact the good Miss Lemon in London. |
Гастингс! Мне нужно связаться с нашей мисс Лемон в Лондоне. |
The Militia's leadership is gone or, like Zed Hastings, rotting in a cell. |
Лидер ополчения пропал, или, как Зед Гастингс, гниёт в камере. |
Hello, Superintendent Hastings, AC-12. |
Здравствуйте, суперинтендант Гастингс, АС-12. |
Calvin Hastings, former ambassador to the UN. |
Келвин Гастингс, бывший посол США в ООН. |
But this is not good, Hastings. |
Мне это не нравится, Гастингс. |
Mary, Hastings, come to my office a moment. |
Конечно. Мэри, Гастингс, зайдите на минуту в мой кабинет. |
Take care of her, Mr. Hastings. |
Присматривайте за бедной Эмили, мистер Гастингс. |
Hastings, was dressed to the haste and his tie is from side. |
Гастингс, вы одевались в спешке, галстук сбился на бок. |
And ás his two houses, Hastings. |
И ее двумя вдовами, Гастингс. |
Know, Hastings, have in this case you punish two points of importance. |
Знаете, Гастингс, в этом деле значительны только два факта. |
Put it in the face, Hastings. |
Приложите ее к лицу, Гастингс. |
When I examined the room, Hastings, was. |
Когда я осматривал комнату, Гастингс, да. |
So, Hastings if I knew that, the case would be already resolved. |
Дорогой мой Гастингс, если бы я знал, дело было уже закончено. |
No. It did not need, Hastings. |
В этом не было необходимости, Гастингс. |
He knows, Hastings, I owe it to you final discovery on the letter. |
Знаете ли, Гастингс, обнаружению письма я полностью обязан вам. |
3.3 Dagmar Hastings Tuzilova claims that the requirements of Act 87/1991 constitute unlawful discrimination, contrary to article 26 of the Covenant. |
З.З Дагмара Гастингс Тузилова утверждает, что требования закона 87/1991 представляют собой незаконную дискриминацию и являются нарушением статьи 26 Пакта. |
What you make of this, Hastings? |
Как Вы думаете, что это такое, Гастингс? |
Because... you are still the same old Hastings. |
Потому что вы все тот же старый добрый Гастингс. |
The trouble with you, Hastings, is that you are lazy - mentally. |
Ваша проблема, Гастингс, в том, что у вас ленивый ум. |
You see, it would not have looked too good for you, Hastings. |
Очевидно, для вас все выглядело бы не слишком хорошо, Гастингс. |
Hastings, you are not clever enough to deal with those two. |
Гастингс, вы не настолько умны, чтобы справиться с этими двумя. |
Miss Hastings, you look s-splendid this evening. |
Мисс Гастингс, вы выглядите ос-слепительно сегодня. |
My heart bleeds for you, my poor, lonely Hastings. |
Моё сердце сжимается, когда я думаю о вас, мой бедный одинокий Гастингс. |