You have a good grip on this affair, Hastings. |
Вы хорошо все поймали, Гастингс. |
To see the beautiful Mme. Raikes, Hastings. |
Иду навестить прекрасную мадам Рейкс, Гастингс. |
Hold it up to your face, Hastings. |
Приложите ее к лицу, Гастингс. |
Inspector Japp and the whole of Scotland Yard believed it, Hastings. |
Инспектор Джепп и весь Скотланд-Ярд верили в это, Гастингс. |
The FBI released a statement denying that Hastings was ever under investigation by the agency. |
ФБР опубликовала заявление, отрицая, что Гастингс являлся предметом расследования. |
In the immediate aftermath of the attack, Victoria's popularity soared, mitigating residual discontent over the Hastings affair and the bedchamber crisis. |
Сразу после нападения популярность Виктории взлетела, смягчив остаточное недовольство делом Гастингс и кризисом фрейлин. |
Hastings 1895 is considered one of the greatest tournaments in the history of chess. |
Гастингс 1895 - один из наиболее грандиозных турниров в истории шахмат. |
Hastings, the restoration of Waverly it is going to continue. |
Итак, Гастингс, реставрация дома Вэйверли будет продолжена. |
Hastings, the train has an advantage on the cars. |
Гастингс, у поезда большое преимущество перед машиной. |
Perhaps the height has arrived of reforming, Hastings. |
Мне пора в отставку, Гастингс. |
Lord Hastings is an old friend and fellow Tory. |
Лорд Гастингс старый друг и товарищ тори. |
Flora Hastings has taken a turn for the worse. |
Флора Гастингс повернула всё к худшему. |
Mr. Hastings would want you to use your vocabulary. |
Мистер Гастингс, используйте подобающие слова. |
Simon Hastings is the genius behind the Silverton mystery novels. |
Саймон Гастингс - гений Сильвертонских детективов. |
Hastings, is secured that the Monsieur Bailey is comfortable. |
Гастингс, устройте поудобней месье Бэйли. |
For the DIR, Superintendent Hastings has retaken his seat. |
Суперинтендант Гастингс снова занял свое место. |
Well, let me consult the diary, Hastings. |
Сейчас загляну в мой дневник, Гастингс. |
Excuse, Lieutenant Hastings, it is here a man to speak with you. |
Извините, лейтенант Гастингс, вас спрашивает один джентльмен. |
I do not manage to hear any more, Hastings. |
Я не могу выслушивать все это, Гастингс. |
But the core, Hastings, that is still sound. |
Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
Hastings, sometimes you are like a little child, so innocent, so trusting... |
Гастингс, вы иногда как ребенок, такой невинный, доверчивый... |
You see, Hastings, I was not helpless at all. |
Знаете, Гастингс, я вовсе не был беспомощен. |
I'm extremely sensitive even to a couple of little bites, Hastings. |
Я очень чувствителен даже к паре укусов, Гастингс. |
Just a few words that I have picked up, Hastings. |
Я запомнил всего несколько фраз, Гастингс. |
Hastings, you got to stop dancing on your route, son. |
Гастингс, перестать танцевать на своем пути, сынок. |