| Hastings, to come again to France... c'est magnifique. | Ах, Гастингс, вернуться во Францию, это превосходно! |
| Remember the two footprints inside the grave, Hastings? | Помните отпечатки, которые были в яме, Гастингс? |
| Hastings, you remember the Fairbank scandal? | Гастингс, помните тот случай с Феербенком? |
| Hastings, did you notice how Mlle Nick flinched as a bee flew past? | Гастингс, Вы заметили как вздрогнула мадемуазель Ник, когда мимо неё пролетела пчела? |
| I wonder what can they've been after, these rufians, Hastings. | Мне кажется, Гастингс, что они не смогут задержать этих хулиганов. |
| Now, is he lying, Hastings? | Теперь он что, лжет, Гастингс? |
| Yes. Well, Hastings, perhaps you should try cleaning them first. | Да, но, Гастингс, может, вам сначала попробовать очистить их? |
| Hastings, you are not busy this afternoon? | Гастингс, вы не заняты сегодня после полудня? |
| Hastings, as I told you at the start, once all the facts were placed before me, the solution, it becomes inevitable. | Гастингс, я же вам говорил с самого начала: ...как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной. |
| Hastings, Goldman, up front! | Гастингс, Голдмэн, вперёд! Пошли. |
| Hastings has explained that we're anxious to avoid publicity. | Гастингс сказал вам, что мы хотим избежать огласки? |
| Language schools are located across the region, including historic cities like Canterbury and Oxford, and coastal destinations like Brighton, Eastbourne and Hastings. | Языковые школы расположены по всему региону, включая такие исторические города, как Кентербери и Оксфорд, и приморские - Брайтон, Истборн и Гастингс. |
| The baronies of Botreaux, Hungerford, de Moleyns, Hastings and Grey de Ruthyn fell into abeyance between his sisters. | Баронства Гастингс, Хангерфорд, Ботро, де Молейнс и Грей де Ратин оказались в состоянии ожидания между его сестрами. |
| It's the Hastings, so I'm guessing it costs than your car. | Это Гастингс, так что я предполагаю что затрат больше, чем на твою машину. |
| Well, it's since disbanded, but its leader at the time was a guy named Jack Hastings. | Ну, с тех пор она распалась, но ее лидером в те времена был парень по имени Джек Гастингс. |
| No, no, no, Hastings. | Нет, нет, нет, Гастингс. |
| Call, Hastings, what the Mademoiselle Ruth found of? | Скажите, Гастингс, какого Вы мнения о мадемуазель Руфь? |
| Hastings, what means this with the planchette? | Гастингс, что Вы делаете с этой планшеткой? |
| And above all, Mr. Hastings, watch that devil! | Прежде всего, мистер Гастингс, следите за этим дьяволом. |
| And her two children, Hastings? | А ее два сына, Гастингс? |
| Hastings, since I envy it! | Гастингс, как я завидую вам. |
| But what about the vallet, Hastings? | Но как же слуга, Гастингс? |
| Franklin? Hastings, just do as I tell you - for once. | Гастингс - хоть раз в жизни - просто сделайте, как я прошу. |
| Could you ever be tactless, Hastings? | Разве вы можете быть нетактичным, Гастингс. |
| Do you remember of what that meal consisted, Hastings? | Вы помните, Гастингс, из каких блюд он состоял? |