| A quiet affair, is it not, Hastings? | Довольно скромные проводы, Гастингс. |
| Hastings, suddenly you look very pale. | Гастингс, Вы что-то побледнели. |
| Hastings, stop him! | Гастингс, остановите его! |
| Hastings, if you please - the knife. | Гастингс, нож, пожалуйста. |
| My associate, Capitão Hastings. | Мой коллега капитан Гастингс. |
| Hastings, this explains everything. | Гастингс, это все проясняет. |
| I don't know, Hastings. | Не знаю, Гастингс. |
| What is it, Hastings? | В чем дело, Гастингс? |
| You open it, Hastings. | Вскройте его, Гастингс. |
| Hastings, you do not realize? | Гастингс, вы не поняли. |
| I say no, Hastings. | Я сказал, нет, Гастингс. |
| Hastings can find nothing. | Гастингс ничего не обнаружил. |
| Do you not remember, Hastings, Andover? | Помните, Гастингс, Андовер! |
| Good night, Hastings. | Доброй ночи, Гастингс. |
| I was wrong, Hastings. | Я ошибся, Гастингс. |
| Monsieur Fingler is an artist, Hastings. | Понимаете ли, Гастингс, мистер Финглер - настоящий художник. |
| That was just one point? Federer and Hastings are known for their long rallies. | Федерер и Гастингс известны за свои долгие розыгрыши. |
| That evening, Hastings sees Poirot studying a book on Russian grammar. | Гастингс застаёт Пуаро за изучением русской грамматики. |
| Hastings, my friend, Poirot is so magnanimous in the defeat modest all that in the victory. | Гастингс, друг мой, Пуаро величественен при поражении. |
| Superintendent Hastings, you will be served with a Regulation 15 notice. | Суперинтендант Гастингс, вам вручается уведомление по форме 15. |
| Be careful, Lieutenant Hastings, or I recruit it to pull out weeds. | Осторожнее, лейтенант Гастингс, я мобилизую вас полоть сорняки. |
| Miles. Whatever happens, Hastings, we must be back before 12:00. | Только помните, Гастингс, мы должны вернуться до двенадцати. |
| Come, Hastings, let's go back for the "Prudential" Mr. Todd. | Пойдёмте, Гастингс, познакомимся с расчётливым мистером Тоддом. |
| The cook is but the beginning of the story, Hastings. | Кухарка - это только начало, Гастингс. |
| Strange circumstances have risen which will amuse you, Hastings. | Произошли странные события, полагаю, они позабавят вас, Гастингс. |