Does not it make him remember anything, Hastings? |
Это ничего Вам не напоминает, Гастингс? |
And you see, Miss Hastings, I don't believe you have. |
Думаю, у вас, мисс Гастингс, - вряд ли. |
I wished to observe his forearm, Hastings. |
Вы ведь ничего не заметили, Гастингс? |
Hastings, do you not recall the telegram that we discovered in the room of Arlena Stuart? |
Гастингс, вы не помните телеграмму, которую мы нашли в комнате Арлен Стюарт. |
There! Did I not he tell you, Hastings? |
Ну, что я Вам говорил, Гастингс? |
On June 18, 2013, Hastings died in a single-vehicle automobile crash in his Mercedes C250 Coupé at approximately 4:25 a.m. in the Hancock Park neighborhood of Los Angeles. |
Гастингс погиб 18 июня 2013 года в аварии, когда его Mercedes C250 примерно в 4:25 утра в Хэнкок-Парк (окрестности Лос-Анджелесе) на полной скорости врезался в дерево, после чего загорелся. |
Hastings, we will go to the wings. |
Гастингс, идем за сцену! - Простите? |
I realised what must have happened, that she had poisoned the coffee and you had unwittingly turned the table, but you see, Hastings, I could not prove it. |
Я понял, что, скорее всего, случилось, что она отравила кофе, и вы, не желая того, повернули столик, но, понимаете, Гастингс, я не мог это доказать. |
Is it not, Hastings? - Absolutely. |
Как интересно, не правда ли, Гастингс? |
He is stubborn, that one, Hastings. |
До чего же он упрям, Гастингс! |
Merely because a man does not offer you a drink, Hastings, does not mean that he is necessarily guilty of other crimes. |
То, что человек не предложил Вам выпить, Гастингс ещё не означает, что он повинен в других преступлениях. |
Hastings, who is that with him in the back of the car? |
Гастингс, а кто на заднем сиденье машины? |
Have you not yet realized, Hastings, that Mme. Cavendish is a woman of unusual jealousy? |
Разве не понимаете, Гастингс, что она крайне ревнивая женщина? |
My expensive Hastings, it is very kind, me them as a piece can compare to the real cases of Hercule Poirot? |
Мой дорогой Гастингс, обычная пьеса не может сравниться с реальными делами Эркюля Пуаро. |
Hastings, tonight we must visit the's all this about blackbirds, Poirot? |
Гастингс, сегодня мы идём в театр. |
Hastings, who was in the bank from behind of the car with him? |
Гастингс, а кто на заднем сиденье машины? |
Tell me, Hastings, Monsieur Mercado - is he right handed or left handed? |
Скажите, Гастингс, месье Меркадо правша или левша? |
Hastings! Can't you talk of something else, for once? |
Гастингс, хоть раз смените тему. |
Did it seem like that to you, Hastings? |
Вам показалось, что это фанатичная преданность, Гастингс? |
Can Hastings, put the light out? |
Гастингс, будьте любезны, выключите свет. |
Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, the bones, the structure of the head. |
Да, Гастингс, но Вы видите линию подбородка, скул, строение черепа. |
Hastings, will you please stop taping your nose in that theatrical manner and tell me all that you know? |
Гастингс, перестаньте театрально хлопать себя по носу и расскажите все, что знаете. |
Now, tell me, Hastings, what is your opinion of the two ladies that we met at the Villa Marguerite? |
Скажите, Гастингс, каково Ваше мнение о двух дамах, которых мы видели на вилле Маргарита? |
At the start of her reign Victoria was popular, but her reputation suffered in an 1839 court intrigue when one of her mother's ladies-in-waiting, Lady Flora Hastings, developed an abdominal growth that was widely rumoured to be an out-of-wedlock pregnancy by Sir John Conroy. |
В начале правления Виктория была популярна в народе, но её репутация пострадала от дворцовой интриги 1839 года, когда у одной из фрейлин её матери, Флоры Гастингс, начал расти живот, и распространились слухи, что причиной этого была её внебрачная беременность от Джона Конроя. |
Mr. Hastings, are you the author of an online journal or blog entitled The Search for the Zone? |
Мистер Гастингс, вы являетесь автором онлайн-журнала или блога под названием "В поисках Зоны"? |