| I mean, I'm a professional singer now, and I'm hardly doing it. | В смысле, я теперь профессиональная певица, и при этом почти не пою. |
| Palm Glade Municipal is hardly the Doral. | Дорал - это почти не муниципалитет Палм Глейда. |
| Well, he carried out the odd chore around the house, But beyond that, I hardly come into contact with him. | Ну, он выполнил много тяжёлой работы вокруг дома, но кроме этого я почти не контактировала с ним. |
| But it's okay, I mean, I hardly even cry about her in the tub. | Но это нормально, в смысле я почти не плакал из-за нее в ванной. |
| He had only been playing behind the computer over there... he had hardly any muscles left. | Он там только и делал, что играл за компьютером, у него даже мышц почти не осталось. |
| I know the last year's been terrible for Mr Selfridge, but he's hardly been in the store. | Я знаю, что последний год был тяжелым для мистера Селфриджа, но он почти не показывался в магазине. |
| It should be noted that more fathers can now be seen taking their children to child welfare clinics, something which was hardly visible in the past. | Следует отметить, что сейчас можно чаще увидеть отцов, которые отводят своих детей в детские консультации, чего почти не наблюдалось в прошлом. |
| Disproportionately, hardly any time is devoted to the assessment of the results achieved at the end of the budget or plan period. | В отличие от этого почти не отводится время на оценку результатов, достигнутых на конец бюджетного или планового периода. |
| I hardly knew what the job required, said Wallace, but he believed in me, and, of course my price was right. | Уоллес вспоминал: «Я почти не знал, что это за работа, но он верил в меня и, конечно, моя цена была правильной. |
| Daddy, he was so sick by then, he couldn't hardly stand himself. | А папа в то время был уже так болен, что сам почти не вставал. |
| Until the end of 1942, the Italians had hardly any presence in the area, hence facilitating the set up and activation of several resistance groups. | До конца 1942 года итальянцы почти не имели присутствия в регионе, что способствовало созданию и активизации различных групп Сопротивления. |
| My driving instructor thinks I should pass but I feel as if I've hardly had any lessons. | Мой инструктор думает, что я готова, но я чувствую себя так, будто почти не брала уроков. |
| I'm asking because Baltimore's a 45-minute car ride from Washington... and we hardly see you anymore. | Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона... и мы почти не видимся с тобой. |
| She's almost blind, she can hardly see. | Она почти слепая, она почти не видит. |
| And thanks to me, - I'm hardly making any commission, - makes it worth letting you go. | Скажите спасибо, что я почти не беру комиссионных, - что тебя только из-за этого стоит уволить. |
| Two days on the road, only one meal, and hardly any sleep. | Два дня в пути, раз поели, почти не спали. |
| She went off down south after him and we hardly saw her for years. | После разрыва она уехала на юг страны, мы ее почти не видели несколько лет. |
| You were hardly even married to his mother and that was five years ago. | Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло. |
| But they are so busy, we hardly see each other. | Ќо они так зан€ты, мы почти не видимс€. |
| However, we hardly had time to acquire the means to implement our own resolutions when events began to move rapidly in the francophone world. | Однако у нас почти не было времени на получение средств для осуществления наших резолюций, поскольку события во франкоязычном мире стали стремительно развиваться. |
| Why, I'm yawning today, ma'am, it's because Margaret and I hardly slept last night. | Я зеваю сегодня, мэм, потому что мы с Маргарет почти не спали вчера ночью. |
| And he's 82 years old, and he hardly slept. | Этому человеку 82 года, и он почти не спал. |
| And hardly cries at all - as if she already knows that she is a Princess. | Почти не плачет ибо знает, что она Принцесса. |
| The Council's procedures and its relations with other bodies have hardly changed since the Council was established nearly half a century ago. | Процедуры Совета и его отношения с другими органами почти не изменились со времени создания Совета почти полвека тому назад. |
| The Janjaweed disarmament plan is, of course, the most important thing, but the word has hardly been mentioned. | Разработка плана разоружения формирования «джанджавид» - это, безусловно, самая главная задача, однако этот вопрос почти не затрагивался. |