| I can hardly see your face. | Мне почти не видно твоего лица. |
| Thanks to the Lazarus Pit, he hardly ages. | Благодаря Яме Лазаря, он почти не стареет. |
| I hardly slept last night with all the scratching. | Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания. |
| Rickie and I have hardly said two words all night. | Вечером нам с Рикки почти не удалось поговорить. |
| Do you know, Helen, I hardly noticed. | Знаешь, Хелен, я почти не обратил внимание. |
| They're in the pheasant family, can't hardly fly. | Они из семейства фазанов и почти не летают. |
| 'Cause he's eating our food and we hardly have any left. | Потому что он ест нашу еду и мы почти не осталось. |
| You've hardly cracked a smile since you got here. | Ты почти не улыбаешься с тех пор, как живёшь тут. |
| Such a huge gun, but I hardly felt the kick. | Я почти не почувствовала отдачи от такой большой винтовки. |
| But we hardly see any of you anymore. | Но мы почти не видим вас в последнее время. |
| You've hardly eaten or slept for weeks. | Вы почти не ели и не спали неделями. |
| And now I hardly feel free. | А теперь почти не чувствую себя свободной. |
| I hardly notice I'm wearing them. | Я почти не чувствую, что они на мне. |
| Before we got married, we hardly watched TV. | До свадьбы мы почти не смотрели телевизор. |
| My sister can't hardly leave the house. | Моя сестра почти не выходит из дома. |
| I've hardly been out of Guellen. | Мы почти не выезжали из Геллена. |
| It's hardly used in our Republic. | Такие машинки почти не используются в ГДР. |
| I swear, lately, I hardly recognise you. | В последнее время я тебя почти не узнаю. |
| I've hardly even spoken to her. | Да мы с ней почти не разговаривали. |
| They now have no seats in parliament and hardly any on municipal councils. | В настоящее время их представители не входят в состав парламента и почти не фигурируют в составах муниципальных советов. |
| The draft articles prepared by the Commission on its first reading in 1991 received hardly any criticism. | Критики проекта статей, подготовленного Комиссией по итогам первого чтения в 1991 году, почти не прозвучало. |
| However, thus far, the proceeds in this Fund have hardly been utilized. | Однако на сегодняшний день поступления в этот Фонд почти не используются. |
| Concerning corporal punishment, the delegation noted that it is hardly used in the school system. | Что касается применения телесных наказаний, то делегация отметила, что такие наказания почти не используются в школьной системе. |
| Despite the significant efforts of governments, subregional organizations, development partners and relief agencies, the situation has hardly improved. | Несмотря на значительные усилия правительств, субрегиональных организаций, партнеров по процессу развития и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, ситуация почти не изменилась. |
| Life expectancy in case of women hardly changed between 1980 and 1990. | Продолжительность жизни женщин в период с 1980 по 1990 годы почти не изменилась. |