I can hardly see your face. |
Мне почти не видно твоего лица. |
Thanks to the Lazarus Pit, he hardly ages. |
Благодаря Яме Лазаря, он почти не стареет. |
I hardly slept last night with all the scratching. |
Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания. |
Rickie and I have hardly said two words all night. |
Вечером нам с Рикки почти не удалось поговорить. |
Do you know, Helen, I hardly noticed. |
Знаешь, Хелен, я почти не обратил внимание. |
They're in the pheasant family, can't hardly fly. |
Они из семейства фазанов и почти не летают. |
'Cause he's eating our food and we hardly have any left. |
Потому что он ест нашу еду и мы почти не осталось. |
You've hardly cracked a smile since you got here. |
Ты почти не улыбаешься с тех пор, как живёшь тут. |
Such a huge gun, but I hardly felt the kick. |
Я почти не почувствовала отдачи от такой большой винтовки. |
But we hardly see any of you anymore. |
Но мы почти не видим вас в последнее время. |
You've hardly eaten or slept for weeks. |
Вы почти не ели и не спали неделями. |
And now I hardly feel free. |
А теперь почти не чувствую себя свободной. |
I hardly notice I'm wearing them. |
Я почти не чувствую, что они на мне. |
Before we got married, we hardly watched TV. |
До свадьбы мы почти не смотрели телевизор. |
My sister can't hardly leave the house. |
Моя сестра почти не выходит из дома. |
I've hardly been out of Guellen. |
Мы почти не выезжали из Геллена. |
It's hardly used in our Republic. |
Такие машинки почти не используются в ГДР. |
I swear, lately, I hardly recognise you. |
В последнее время я тебя почти не узнаю. |
I've hardly even spoken to her. |
Да мы с ней почти не разговаривали. |
They now have no seats in parliament and hardly any on municipal councils. |
В настоящее время их представители не входят в состав парламента и почти не фигурируют в составах муниципальных советов. |
The draft articles prepared by the Commission on its first reading in 1991 received hardly any criticism. |
Критики проекта статей, подготовленного Комиссией по итогам первого чтения в 1991 году, почти не прозвучало. |
However, thus far, the proceeds in this Fund have hardly been utilized. |
Однако на сегодняшний день поступления в этот Фонд почти не используются. |
Concerning corporal punishment, the delegation noted that it is hardly used in the school system. |
Что касается применения телесных наказаний, то делегация отметила, что такие наказания почти не используются в школьной системе. |
Despite the significant efforts of governments, subregional organizations, development partners and relief agencies, the situation has hardly improved. |
Несмотря на значительные усилия правительств, субрегиональных организаций, партнеров по процессу развития и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, ситуация почти не изменилась. |
Life expectancy in case of women hardly changed between 1980 and 1990. |
Продолжительность жизни женщин в период с 1980 по 1990 годы почти не изменилась. |