It robbed us of the gift of... letting someone else lend a hand, the gift of letting someone you love see you at-at your weakest. |
Это лишило нас способности... принять помощь другого человека, позволить любить себя, позволять видеть твои слабости. |
We wish to thank all those who have come to our assistance, be they in Europe or elsewhere, and we sincerely hope that they will continue to lend a helping hand. |
Мы хотим поблагодарить всех тех, кто пришел к нам на помощь, будь то в Европе или в других частях земного шара, и мы искренне надеемся, что они и впредь будут протягивать нам руку помощи. |
The Sudan extended a helping hand to the Eritrean people, sheltered very large numbers of refugees from Eritrea, and participated in the referendum and the building of the country's political institutions. |
Судан оказал помощь эритрейскому народу, принял весьма значительное число беженцев из Эритреи и участвовал в референдуме и создании политических институтов этой страны. |
The doctor must personally conduct an in-depth interview with the woman concerned, advise her and hand her a file containing full information on advice centres, adoption possibilities and organizations or associations able to furnish moral or material assistance. |
Этот врач, в свою очередь, должен лично подробно побеседовать с соответствующей женщиной, проконсультировать ее и вручить ей комплект документации, содержащий информацию о консультационных центрах, возможностях усыновления ребенка и об учреждениях и организациях, способных оказать моральную и материальную помощь. |
Hauliers who have ferried aid and commercial goods into Afghanistan since the collapse of Taliban rule have decided to cut back operations after being forced to hand over much of their cargo amid fears for their drivers' safety. |
После падения режима Талибана перевозчики, доставлявшие в Афганистан помощь и коммерческие товары, решили сократить свои операции, так как у них силой отбирали большую часть их грузов и постоянно существовали опасения в отношении безопасности водителей 86. |
International aid enabled us to overcome poverty and build a foundation for sustainable development in our nation-building process; it is now our turn to lend a helping hand. |
Международная помощь позволила нам преодолеть нищету и заложить основы устойчивого развития в рамках процесса строительства нации: теперь наступила наша очередь оказать помощь другим. |
Resettlement is on a purely voluntary basis, and each settler household is guaranteed a package of assistance that includes provision of up to 2 hectares of fertile land, seed, oxen, hand tools, utensils, and food rations for the first eight months. |
Переселение осуществляется исключительно на добровольной основе, и каждое переселяющееся домашнее хозяйство гарантированно получает комплексную помощь, включая выделение до двух гектаров плодородной земли, семян, быков, ручного инструмента, инвентаря и продовольствия на первые восемь месяцев. |
Developing or enhancing ongoing campaigns at national or sub-national levels to promote and improve hand hygiene among health care providers; |
Ь) подготовка или укрепление проводимых в настоящее время кампаний на национальном или субнациональном уровнях по поддержке и улучшению гигиены рук среди работников, оказывающих медицинскую помощь; |
That the United Nations has the capacity to hold out the hand of advice and support is, we believe, very important. |
Мы считаем весьма важным тот факт, что Организация Объединенных Наций способна предоставить странам консультативную помощь и оказать им необходимую поддержку. |
In return for their support, these armed groups received financial assistance and were given a free hand to intimidate political opponents as well as segments of the local population and to engage in organized crime, including narcotics trade. |
Обещая свою поддержку, эти вооруженные группы получали финансовую помощь, и им было разрешено запугивать политических оппонентов и некоторую часть местного населения, а также заниматься организованной преступностью, включая наркоторговлю. |
It is indeed daunting to think of the preparation and work involved, but with everyone giving a helping hand, the success of Bethlehem 2000 should be ensured. |
Действительно, потрясает, когда думаешь о подготовке и связанных с этим работах, но если все окажут посильную помощь, успех проекта "Вифлеем 2000" гарантирован. |
Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, |
Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. |
And how often do you hold out your hand to them? Often? |
Как часто кто-нибудь сможет прийти на помощь? |
They could've give me a hand. |
Их помощь мне бы сейчас не помешала |
I need you to give me a hand and help light the fuse on this powder keg. |
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке? |
You know Jorge's not well, I need you to give me a hand. |
Ты знаешь, что будет с Хорхе, и мне нужна будет помощь. |
Couldn't hurt to have another agent lending a hand, could it? |
Помощь ещё одного агента не повредит, не так ли? |
As I said when we talked about these matters before the meeting, I am very grateful, Sir, that while I will be in Geneva for most of next year, you will be here and will give me a little helping hand. |
Как я говорил во время обсуждения этих вопросов до проведения заседания, я очень благодарен Вам, г-н Председатель, за то, что в то время, как я большую часть следующего года буду находиться в Женеве, Вы останетесь здесь и окажете мне немалую помощь. |
Nothing better to do, so I thought I'd give you and the lads a hand. |
Мне нечего делать, подумал, может нужна помощь? |
We are grateful to all those in the international community who gave us a helping hand in achieving what many said was impossible in the Balkans: independence through negotiation and ethnic tolerance through the development of democratic institutions. |
Мы признательны всем членам международного сообщества, оказавшим нам помощь в достижении целей, которые многие считали нереальными на Балканах: независимости посредством переговоров и этнической терпимости посредством развития демократических институтов. |
Extremists should not be allowed to think that violence will force the international community's hand or bring forward a discussion of Kosovo's status. Thirdly, we need to reassure the Kosovo Serbs in order to ensure that progress made since 1999 is not reversed. |
Нельзя допускать того, чтобы экстремисты сочли, что насилие вынудит международное сообщество оказывать им помощь или вынести на обсуждение вопрос о статусе Косово. В-третьих, для того чтобы достигнутый с 1999 года прогресс не обратился вспять, мы должны вновь убеждать косовских сербов. |
Mr. Sergio Vieira de Mello, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, will visit Sierra Leone from 10 to 12 June 1998 in order to observe at first hand the ongoing humanitarian programmes and the current difficulties faced by the humanitarian community. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Сержиу Виейру ди Меллу посетит Сьерра-Леоне 10-12 июня 1998 года, с тем чтобы лично проследить за текущими гуманитарными программами и выявить трудности, с которыми сталкиваются сейчас организации, оказывающие гуманитарную помощь. |
always and the things you've planned need a helping hand |
(ну а если вдруг нужен в помощь друг) |
You won't loan me money for cotton candy, you're charging strangers for medical advice, and now you're worried about your hand? |
Ты не одалживаешь мне денег на сладкую вату, сбиваешь деньги с незнакомцев за медицинскую помощь, и сейчас беспокоишься о своей руке... |
According to annex 2 of the Agreement, investment aid to assist in financial or physical restructuring of farming operations must respond to "objectively demonstrated structural disadvantages", although the Agreement gives governments a relatively free hand in the interpretation of what constitutes a structural disadvantage. |
Согласно приложению 2 к этому Соглашению инвестиционная помощь для содействия финансовой или материально-технической реорганизации фермерской деятельности должна оказываться в целях устранения "объективно существующих структурных проблем", хотя Соглашение и предоставляет правительствам довольно большую свободу в толковании понятия "структурная проблема". |