Adjacent poles on different teeth of the stator have the same polarity, and the number of teeth of the rotor is half the number of poles on all of the teeth of the stator. |
Соседние полюса, относящиеся к разным зубцам статора, являются одноименными и количество зубцов ротора вдвое меньше количества полюсов на всех зубцах статора. |
Almost everywhere, globalization has produced both a new class of multi-millionaires and an underclass comprising people who are not just poor in the statistical sense of earning less than half the national average, but who are excluded from opportunities that are supposed to be open to all. |
Практически повсеместно глобализация породила как новый класс мультимиллионеров, так и низший класс людей, являющихся не только бедными в статистическом смысле (т.е. доход которых составляет меньше половины среднего показателя по стране), но и лишенных возможностей, которые должны быть открыты для всех. |
The representative of IEC stated that meeting the challenge of a growing demand due to growing world population and growing energy use would require an improvement in utilization of resources by a factor of four: using half as much, twice as efficiently. |
Представитель МЭК отметил, что решение проблемы роста спроса, связанного с ростом населения Земли и потребления энергоресурсов, потребует четырехкратного повышения эффективности использования ресурсов: необходимо будет потреблять в два раза меньше и в два раза эффективнее. |
In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. |
Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах. |
The number of female wage and salary earners was approximately 17,711 and was less than half the number of male wage and salary earners which was 39,761. |
Среди женщин число рабочих и служащих составило около 17711 человек, что было вдвое меньше числа рабочих и служащих среди мужчин (39761 человек). |
More than 70 per cent of our $10 billion annual budget now relates to peacekeeping and other field operations, compared to about 50 per cent of a budget less than half that size 10 years ago. |
Сегодня более 70 процентов нашего годового бюджета в сумме 10 млрд. долл. США выделяется на миротворческие и другие полевые операции по сравнению с 50 процентами бюджета, который 10 лет назад был более чем наполовину меньше нынешнего. |
In the Bakumatsu-period there was a saying, "If someone needs 6 years of training to master a ryuha, he will only need half the time in the Hokushin Ittō-ryū". |
Во времена периода Бакумацу даже существовала поговорка: «Если для изучения рюха кому-то понадобится З года, то для изучения Хокусин Итто-рю ему понадобится вдвое меньше». |
For an American, there is a certain amusement in Australian worries about the deficit and debt: their deficit as a percentage of GDP is less than half that of the US; their gross national debt is less than a third. |
Американцам удивительно, что австралийцы беспокоятся о своем бюджетном дефиците и государственном долге: их бюджетный дефицит в процентном выражении от ВВП наполовину меньше, чем у США, а их государственный долг - менее одной трети государственного долга США. |
The hydrogen bonds between ammonia molecules are weaker than those in water, causing ammonia's heat of vaporization to be half that of water, its surface tension to be a third, and reducing its ability to concentrate non-polar molecules through a hydrophobic effect. |
Водородные связи между молекулами аммиака слабее, чем в воде, что приводит к тому, что теплота испарения аммиака вдвое меньше, чем у воды, а поверхностное натяжение - до трети, а также уменьшается способность концентрировать неполярные молекулы за счет гидрофобного эффекта. |
I missed my room which is only half the size of Amijeon Hall. |
которая в два раза меньше царских покоев Ами здесь. |
So the concept here: so if you do have a deceased or injured organ, we take a very small piece of that tissue, less than half the size of a postage stamp. |
Вот суть этой концепции: если у вас повреждённый или отмерший орган, мы берём небольшой кусочек этой ткани, размером меньше половины почтовой марки, затем мы разделяем его на клетки и выращиваем их вне тела. |
In Japan, with an economy of about half the size of the US, growth forces remain weak. In the second quarter of 2008, the Japanese economy shrank at an annualized rate of 2.4%, primarily due to weak exports. |
Экономика Японии, которая примерно в два раза меньше, чем в США, остается слабой. Во втором квартале 2008 года японская экономика сжалась по пересчитанной на год норме на 2,4%, в основном из-за слабого экспорта. |
The report, released in March, also examines prosecution rates: in 2010, 20 percent of reported cases in the military went to trial - half the rate of the civilian justice system. |
В этом докладе, опубликованном в марте, также исследуется процент судебных дел: в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия. |
Main conclusions of the researchers: the city center contains less than half the roads it needs, and the majority of drivers who live in the center do not use their vehicles every day but leave them in parking areas or simply on the streets for long periods. |
Основные выводы исследователей: центр города обеспечен дорогами в два раза меньше требуемого, а большинство автомобилистов, проживающих в центре, не используют автомобили каждый день, оставляя их на длительное время на парковках или просто на улицах. |
In one case, although voluntary contributions amounting to $555,896 were received in January 1994, letters of instruction were issued only in March 1995, and the actual expenditure incurred by December 1997 was less than half the contribution. |
В одном случае, несмотря на получение добровольных взносов на сумму 555896 долл. США в январе 1994 года директивные письма были направлены лишь в марте 1995 года, а фактический объем расходов, произведенных к декабрю 1997 года, составил меньше половины общей суммы взносов. |
In the absence of agreement between victim and perpetrator, diyah is calculated on the basis of a predetermined scale, with diyah for a woman being assessed at half that for a man. |
В случае разногласия между потерпевшим и правонарушителем дийа назначается по заранее установленной расценке, причем следует отметить, что дийа, выплачиваемое женщине, наполовину меньше дийа, выплачиваемого в аналогичном случае мужчине. |
The proportion of such people had fallen from its 1990 level of 20 per cent, but the world remained less than half way towards the target of halving that proportion by 2015, under Goal 1 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доля таких людей стала меньше в сравнении с 20-процентным уровнем 1990 года, но мир до сих пор не преодолел и половины пути к сокращению вдвое этого показателя к 2015 году, согласно цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
After a slight decline in the number of hungry people in the 1990s, the figure has been increasing since the beginning of this decade, making achievement of the World Food Summit target of reducing by half the number of undernourished people by 2015 increasingly unlikely. |
После некоторого сокращения численности голодающих в 1990х годах с начала этого десятилетия данный показатель возрастает, в результате чего остается все меньше надежд на достижение установленного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое не позднее 2015 года числа недоедающих людей. |
Miss Mueller gets half as much to teach music as Ryan gets to coach crew? |
Мисс Мюллер правда получает в два раза меньше за хор, чем мистер Райан за гребцов? |
It was less than half the hang time of the previous test, When ledge width wasn't a factor, Which doesn't bode well for grant, |
В этот раз провисеть удалось меньше половины времени предыдущего теста, когда ширина выступа не была решающим фактором, что не предвещает ничего хорошего для Гранта, который будет следующим на уже совсем узком выступе. |
The regulations state the staff-children ratios, which vary according to the age of the children, with half the number of one-year-olds per staff member as compared with five-year-olds. |
Постановление регламентирует соотношение между количеством персонала и обслуживаемых им детей, которое зависит от возраста детей, при этом на каждого сотрудника приходится вдвое меньше детей годовалого возраста, чем пятилетних детей. |
The difference, the global balance of payments, was US$ 12 billion, less than half the US$ 25 billion recorded in 1992 (table 8). |
Разница, общее сальдо платежного баланса, составила 12 млрд. долл. США, т.е. меньше половины от 25 млрд. долл. США, отмеченных в 1992 году (таблица 8). |
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. |
В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
Residential building size per family is typically smaller than that found in the OECD countries, with overall residential space one half to one third of that in OECD-European countries. |
Размеры жилых помещений на семью, как правило, меньше, чем в странах ОЭСР, и общая жилая площадь составляет от одной половины или до одной трети по сравнению с европейскими странами - членами ОЭСР. |
The notary bill would have cost $358,000 - a large amount for the Mapuche community who earn less than half the amount than the non-indigenous population. |
огромная сумма для общины мапуче, заработки которых меньше половины заработков некоренного населения. |