While this version of Cyrix III still had sub-par performance compared to the competition from Intel and AMD, it was quite power efficient and consisted of only half the number of transistors of Cyrix's creation. |
Хотя эта версия процессора Cyrix III все ещё не могла напрямую конкурировать с процессорами Intel и AMD, она была весьма энергоэффективна и содержала вдвое меньше транзисторов по сравнению с опытными образцами. |
So when dolphins are separating by less than 20 meters, less than half the time they need to use whistles. |
Если расстояние между дельфинами менее 20 метров, они свистят меньше чем в половине случаев, чаще всего они находят друг друга, просто подплывая поближе. |
Moreover, they have half the level of cancer-protective vitamin D as whites, and they are much more likely to live in polluted neighborhoods. |
Более того, их уровень защищающего от рака витамина D вполовину меньше, чем у белых, а вероятность того, что они будут жить в загрязненном районе, больше. |
The Committee notes with great concern that State expenditures on education and training as a proportion of public expenditure are less than half their average in Latin America. |
Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что показатель доли средств, выделяемых на нужды образования и профессиональной подготовки, в общей сумме государственных расходов в два раза меньше соответствующего среднего показателя по странам Латинской Америки. |
JS4 reported that migrant workers were mainly from neighbouring countries and worked in low-skilled jobs, less than half were registered and 1 million and more were undocumented. |
По сведениям авторов СП4, большинство трудящихся-мигрантов являются выходцами из соседних стран и выполняют работы, не требующие высокой квалификации; среди них официальную регистрацию имеют меньше половины, и не менее одного миллиона находятся в стране нелегально. |
International resource commitments this year, as the Secretary-General reminded us this morning, are less than half the $10.5 billion estimated to be required annually to address the epidemic adequately, and in critical areas leadership to properly implement HIV/AIDS strategies is still lacking. |
Международные меры, предпринятые в этом году, как напомнил нам сегодня утром Генеральный секретарь, составляют меньше половины 10,5 млрд. долл. |
Only half as much to defend now, isn't there? |
Как что, теперь вдвое меньше оборонять. |
Anybody who's over 15 doesn't know what this means, because in the last 10 years, the number of elementary school classroom teachers has been cut in half. |
Те, кому меньше 15 не представляют, что это значит, т.к. за последние 10 лет число учителей начальной школы сократилось вдвое. |
about half the size that we had drawn it. |
в два раза меньше, чем нарисованные нами. |
Or half the amount on doing an amazing amount of good? |
или вдвое меньше, и сделать неверноятно много полезного? |
As a result, successive monarchs found that their tax revenues were uncertain, and Henry VI enjoyed less than half the annual tax revenue of the late 14th century. |
Новые короли, применяя такие ставки, довольствовались весьма нестабильным доходом: Генрих VI за год получал налогов вдвое меньше, чем его предшественники в конце XIV века. |
Today Japan is the world's biggest debtor, ahead of the US and Europe, even though Japan's economy is barely half their size. |
На сегодняшний день Япония является крупнейшим в мире должником, превосходя по этому показателю Америку и Европу, хотя ее экономика в два раза меньше. |
Although they were not subject to direct discrimination, farms operated by women farmers were usually less than half the size of those of their male counterparts and women farmers very often had multiple responsibilities. |
Хотя эти женщины и не подвергаются прямой дискриминации, хозяйства женщин-фермеров обычно более чем в два раза меньше хозяйств мужчин-фермеров, поскольку очень часто им приходится выполнять целый ряд обязанностей. |
It was estimated that with this rule, landfill CH4 emissions in 2000 would be about half compared toof what they would have been under "business as usual". |
Согласно оценкам, благодаря этим нормам в 2000 году выбросы СН4 на свалках будут почти в два раза меньше, чем они были бы в отсутствие таких норм. |
Just under half (44 per cent) of the responding countries reported that lack of cooperation from counterparts was problems and the same percentage of countries identified the lack of agreements enabling operational cooperation/mutual legal assistance. |
Чуть меньше половины (44 процента) стран-респондентов указали на такие проблемы, как недостаточное сотрудничество со стороны партнеров, и та же процентная доля стран отметила нехватку соглашений, обеспечивающих оперативное сотрудничество/оказание взаимной правовой помощи. |
On March 30, 2006, MRO began the process of aerobraking, a three-step procedure that cuts in half the fuel needed to achieve a lower, more circular orbit with a shorter period. |
30 марта 2006 года MRO начал длительный процесс атмосферного торможения, который состоял из 3 этапов и требовал в два раза меньше топлива, чем необходимо для достижения низкой круговой орбиты за небольшое время. |
It may not be wrong, but the authors should provide a credible explanation of why their pre-war CDR is nearly half that of the UN Population Division. |
Возможно, они не являются ошибочными, но авторы должны предоставить правдоподобное объяснение того, почему их довоенный общий коэффициент смертности в два раза меньше коэффициента департамента ООН по народонаселению. |
India's poverty rate (an indicator that is admittedly both conceptually and practically difficult to measure) fell by half between 1981 and 2010, to just under 30% - a remarkable achievement. |
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением. |
In Benin, an exporter faces half that time and a third of that cost. |
В Бенине экспортер тратит на эти же цели в два раза меньше времени и в три раза меньше денег. |
Or half the amount on doing an amazing amount of good? |
или вдвое меньше, и сделать неверноятно много полезного? |
To this day, despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful, because of a birthmark that takes up a little less than half her face. |
Она гласила: «Осторожно: собака!» И до сих пор, несмотря на любовь мужа, она не считает себя красивой из-за родимого пятна, занимающего чуть меньше половины лица. |
That means those students are getting half the learning they're supposed to, because if one child is disrupting the class no one can learn. |
Это значит, их ученики учатся в два раза меньше, чем предполагается, ведь если один ребенок мешает всему классу, не может учиться никто. |
In that country, women who exercise a profession devote on an average five hours per day to household tasks compared to men whose input is two hours and forty minutes, that is approximately half (Report, pp.-35). |
В этой стране женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью, тратят на работы по хозяйству в среднем пять часов в день, в отличие от мужчин, вклад которых составляет два часа сорок минут, т.е. примерно наполовину меньше (доклад, стр. 34-35). |
And then it's usually won by cities where they speak German, like Dusseldorf or Vienna, where they're burning, again, half as much fuel. |
А далее победителями обычно становятся города, где говорят по-немецки, как Дюссельдорф или Вена, где, снова, сжигается ещё в два раза меньше топлива. |
The youth unemployment level in 2001 was a little over 610,000 persons, or practically half its 1993 level (1.2 million). |
В 2001 году в стране насчитывалось несколько более 610000 безработных молодых людей, т.е. почти вдвое меньше, чем в 1993 году (1,2 млн.). |