Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Guide - Определять"

Примеры: Guide - Определять
Based on the lessons learned and analysis presented in the present report, I propose the following 10 principles, which in my view should guide the future approach of the United Nations to conflict prevention: Основываясь на извлеченных уроках и результатах анализа, изложенных в настоящем докладе, я предлагаю 10 нижеследующих принципов, которые, по моему мнению, должны определять будущий подход Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов:
PP. [Recalling that] the Rio principles, particularly the principles of [equity], common but differentiated responsibilities and respective [capabilities] [capacities] should guide the debates on shared vision. П.п. [напоминая, что] Рио-де-Жанейрские принципы, в частности принципы [справедливости,] общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих [возможностей] [способностей] должны определять ход обсуждений в отношении общего видения,
(e) Use existing international labour standards, including, as appropriate, ILO standards for the protection of working children, to guide the formulation of national labour legislation and policies. е) применение существующих международных норм в области трудовых отношений, в том числе, при необходимости, норм МОТ в отношении защиты работающих детей, с тем чтобы определять разработку национального законодательства и политики в области трудовых отношений.
Guide treatment options, superseding economic considerations where feasible; а) определять параметры лечения, превалируя над экономическими соображениями в тех случаях, когда это осуществимо;
The lists of issues prior to reporting could guide the preparation and content of the report, and the procedure would facilitate reporting by States parties and strengthen their capacity to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner. Составление перечней вопросов до представления докладов могло бы содействовать их подготовке и определять содержание, и эта процедура могла бы облегчить процесс подготовки государствами-участниками их докладов и расширить их возможности по своевременному и эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов.
Armenia strongly believes that human rights can and will become the common language of mankind and that the commitment to human rights will bind people together and guide the peoples and Governments in their relationship in the new millennium. Армения твердо верит, что права человека могут и станут общим языком человечества и что приверженность правам человека объединит людей вместе и будет определять взаимоотношения народов и правительств в новом тысячелетии.
(b) The National Social Development Programme 2001-2006: the programme sets objectives, guidelines, strategies, courses of action and specific tasks and goals that will guide and determine the Federal Government's social policy measures to eliminate poverty; Ь) Национальная программа социального развития на 2001 - 2006 годы: в программе сформулированы цели, руководящие принципы, стратегии, порядок действий и конкретные задачи, которые будут определять направление и содержание принимаемых федеральным правительством социальных мер по ликвидации нищеты;
(a) One D-1 Officer to lead the new research unit on trade and poverty and to guide and coordinate all research activities on interlinkages between trade and poverty; а) одну должность Директора (Д1), который будет руководить работой новой исследовательской группы по вопросам торговли и борьбы с нищетой и будет определять направления и обеспечивать координацию всей научно-исследовательской работы по вопросу взаимосвязи между торговлей и нищетой;
Mandate the Permanent Committee to provide the framework and the format for the national needs assessment and to collect the results for the creation of a Zone capacity-building framework to guide the capacity needs of its Member States; поручить Постоянному комитету разработать методологию и формат оценки национальных потребностей и обобщать результаты этой деятельности в целях выработки общей концепции укрепления потенциала, которая будет определять направленность усилий членов Зоны по удовлетворению своих потребностей в области подготовки национальных кадров;
As already noted, under the Guide, a description that reasonably allows the identification of the encumbered assets is sufficient). Как уже отмечалось, в соответствии с Руководством достаточно такое описание, которое разумно позволяет определять обремененные активы рекомендации 14).
Reference was also made to the possibility of including a restrictive clause specifying that the Guide to Practice was without effects on the monitoring bodies' power to determine relations between the States parties to the treaty. Отмечалась также возможность включения ограничительной клаузулы, уточняющей, что Руководство по практике не затрагивает полномочий контролирующих органов определять отношения между государствами-участниками договора.
It was also pointed out that the Guide should state that what constituted unfair competitive advantage might need to be determined by competent authorities of the State on a case-by-case basis. Было также отмечено, что в Руководстве следует указать, что компетентным органам государства, возможно, необходимо будет определять составляющие несправедливого конкурентного преимущества в каждом конкретном случае.
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation suggest that the date of commencement of the foreign proceeding is the appropriate date for determining the existence of an establishment for the debtor. В пересмотренном варианте Руководства по принятию и толкованию наличие у должника предприятия рекомендуется определять на дату открытия иностранного производства.
With few exceptions, the Guide generally recognizes the freedom of the parties to the security agreement to tailor their agreement so as to meet their practical needs. За несколькими исключениями в Руководстве в целом признается право сторон соглашения об обеспечении определять условия соглашения в зависимости от своих практических потребностей.
Thus, the Guide proposes the establishment of a general security rights registry and, based on that registry, clear rules that allow creditors to determine the priority of their security rights at the outset of the transaction in a reliable, timely and cost-efficient manner. По этой причине в Руководстве предлагается создать общий реестр обеспечительных прав и на основе такого реестра установить ясные правила, позволяющие кредиторам достоверно, оперативно и экономично определять приоритетность своих обеспечительных прав уже на начальных этапах сделки.
If an asset is excluded from the scope of the Guide, law other than the secured transactions law should determine whether a security right in that asset nevertheless confers a security right in types of proceed to which the secured transactions law does apply. Если те или иные активы исключены из сферы охвата Руководства, определять, дает ли тем не менее обеспечительное право в этих активах обеспечительное право в видах поступлений, к которым применяется законодательство об обеспеченных сделках, должно иное законодательство, нежели законодательство об обеспеченных сделках.
If insolvency proceedings have commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the rights of reclamation claimants would be stayed or otherwise affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide). Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действие прав заявителей требований на возвращение или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
How we adapt to and guide their trajectories will determine our collective future. То, как мы адаптируемся к ним и как направляем их траектории, будет определять наше общее будущее.
China's 70 million "netizens" may now be in a prime position to guide the transformation of society and determine the country's future. Сейчас 70 миллионов «сетевых» китайцев находятся на передовой позиции, чтобы вести преобразование общества и определять будущее страны.
In the same year, a training roadmap to guide MCP practitioners identify training needs on family violence was put in place. 24.19 В том же году был введен в действие стратегический план подготовки кадров, позволяющий практическим работникам Программы обязательного консультирования определять потребности в подготовке специалистов по вопросам насилия в семье.
Together with "An Agenda for Peace", these documents respond to the real needs of mankind in the post-cold-war period and, we hope, will guide the activities of the United Nations system into the next century. Вместе с "Повесткой дня для мира" эти документы явились откликом на реальные потребности, вставшие перед человечеством после окончания "холодной войны", и, мы надеемся, будут определять характер деятельности системы Организации Объединенных Наций и в следующем столетии.
It will guide the second half of the implementation period of the Almaty Programme so that it can more effectively assist landlocked developing countries in their effective integration in the international trading system. Он будет определять работу во второй половине периода осуществления Алматинской программы, с тем чтобы она эффективнее помогала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их действенной интеграции в международную систему торговли.
The strategy will be reviewed and updated periodically as new evidence emerges, and will guide the implementation and development of the current and future medium-term strategic plans in the next decade. Эта стратегия будет периодически пересматриваться и обновляться по мере изменения ситуации и будет определять процесс осуществления и разработки текущих и будущих среднесрочных стратегических планов в следующем десятилетии.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
The basic objectives of UNICEF and the broad outlines of its strategy for the entire decade of the 1990s were set by the Executive Board at the beginning of the decade and will continue to guide the organization during the period 1994-1997. Основные цели ЮНИСЕФ и широкие общие направления его стратегии на весь период 90-х годов были определены Правлением в начале десятилетия, и в период 1994-1997 годов они будут по-прежнему определять деятельность этой организации.